????JFIF??x?x????'403WebShell
403Webshell
Server IP : 79.136.114.73  /  Your IP : 18.216.8.36
Web Server : Apache/2.4.7 (Ubuntu) PHP/5.5.9-1ubuntu4.29 OpenSSL/1.0.1f
System : Linux b8009 3.13.0-170-generic #220-Ubuntu SMP Thu May 9 12:40:49 UTC 2019 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 5.5.9-1ubuntu4.29
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,
MySQL : ON  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /var/www/www.astacus.eu/wp-content/plugins/LayerSlider/locales/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /var/www/www.astacus.eu/wp-content/plugins/LayerSlider/locales/LayerSlider-uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 20:54+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Loco-Version: 2.3.0; wp-5.1.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n"

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:168
#, php-format
msgid ""
"License activation is required to receive updates. Please read our %sonline "
"documentation%s to learn more."
msgstr ""
"Для отримання оновлень потрібна Активація ліцензії. Будь ласка, прочитайте "
"нашу %sonline документацію %s, щоб дізнатися більше."

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:191
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. "
"%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:388
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Настройки успішно збережено."

#: config/defaults.php:22
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: config/defaults.php:24
msgid ""
"Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-"
"enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving "
"this option enabled is recommended in most cases."
msgstr ""
"Неопубліковані бігунці не будуть видимі для відвідувачів, доки ви знову не "
"ввімкнете цей параметр. Це також відноситься до запланованих повзунків, "
"таким чином залишаючи цей параметр включений, рекомендується в більшості "
"випадків."

#: config/defaults.php:32
msgid "Schedule From"
msgstr "Розклад від"

#: config/defaults.php:34
msgid ""
"<ul>\n"
"\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the "
"time period you set here.</li>\n"
"\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</"
"li>\n"
"\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php.net/"
"manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. For "
"example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</i></"
"li>\n"
"\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel the "
"schedule.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<span>IMPORTANT:</span>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n"
"\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods "
"described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/"
"documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"\t<li>Заплановані бігунці будуть видимі тільки вашим відвідувачам між вами "
"проміжок часу, який ви встановили тут.</li>\n"
"\t<li>Ми використовуємо міжнародний формат дати й часу, щоб уникнути "
"двозначності.</li>\n"
"\t<li>Ви також можете використовувати відносні формати, описані <a href="
"\"http://php.net/manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank"
"\">тут</a>. Наприклад:<br><i>завтра опівдні</i>, <i>понеділок 9 ранку</i> "
"або <i>+ 1 місяць</i></li>\n"
"\t<li>Зніміть текстове поле вище та Залиште його пустим, якщо потрібно "
"скасувати розклад.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<span>Важливо:</span>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Вам все одно доведеться встановити статус повзунка як опублікований,</"
"li>\n"
"\t<li>і вставте повзунок на цільову сторінку одним із методів, описаних у <a "
"href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/documentation/#publish-shortcode"
"\" target=\"_blank\">документації</a>.</li>\n"
"</ul>"

#: config/defaults.php:47 config/defaults.php:61
msgid "No schedule"
msgstr "Без розкладу"

#: config/defaults.php:57
msgid "Schedule Until"
msgstr "Графіком, поки"

#: config/defaults.php:77
msgid "Slider type"
msgstr "Тип слайдера"

#: config/defaults.php:89 config/defaults.php:145
msgid "Canvas width"
msgstr "Ширина полотна"

#: config/defaults.php:91
msgid "The width of the slider canvas in pixels."
msgstr "Ширина повзунка у пікселях."

#: config/defaults.php:104
msgid "Canvas height"
msgstr "Висота полотна"

#: config/defaults.php:106
msgid "The height of the slider canvas in pixels."
msgstr "Висота бігунка в пікселях."

#: config/defaults.php:120
msgid "Max-width"
msgstr "Max-width"

#: config/defaults.php:122
msgid ""
"The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is "
"enabled."
msgstr ""
"Максимальна ширина повзунка може приймати в пікселях, коли активовано режим "
"чуйно."

#: config/defaults.php:138
msgid "Responsive under"
msgstr "Реагувати відповідно"

#: config/defaults.php:140
msgid ""
"Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in "
"pixels. Can only be used with full-width mode."
msgstr ""
"Увімкнення режиму «реагувати» у повзунку на повну ширину під указаним "
"значенням у пікселях. Можна використовувати лише з режимом повноширинний."

#: config/defaults.php:157
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: config/defaults.php:159
msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)."
msgstr ""
"Виберіть поведінку розміру повнорозмірних повзунків (наприклад, сцена з "
"героєм)."

#: config/defaults.php:161 config/defaults.php:4551
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"

#: config/defaults.php:162
msgid "Hero scene"
msgstr "Герой сцени"

#: config/defaults.php:163
msgid "Fit to parent height"
msgstr "Вписувати в батьківську висоту"

#: config/defaults.php:172
msgid "Allow fullscreen mode"
msgstr "Дозволити повноекранний режим"

#: config/defaults.php:174
msgid ""
"Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the "
"slider."
msgstr ""
"Відвідувачі можуть вводити OS штатним повноекранним режимом при подвійному "
"натисканні на повзунок."

#: config/defaults.php:179
msgid "Maximum responsive ratio"
msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт"

#: config/defaults.php:181
msgid ""
"The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 "
"will keep your layers in their initial size, without any upscaling."
msgstr ""
"Повзунок не збільшить ваші шари над цільовим відношенням. Значення 1 буде "
"тримати ваші шари в початковий розмір, без будь-яких upscaling."

#: config/defaults.php:187
msgid "Fit to screen width"
msgstr "Припасувати до ширини екрана"

#: config/defaults.php:189
msgid ""
"If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even "
"if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” "
"full size mode."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, повзунок завжди буде мати однакову ширину, що й у вікні "
"проекції, навіть якщо тема використовує коробковий макет, якщо не вибрати "
"режим \"Припасувати до батьківської висоти\"."

#: config/defaults.php:195
msgid "Prevent slider clipping"
msgstr "Заборона відсікання повзунка"

#: config/defaults.php:197
msgid ""
"Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed "
"layout."
msgstr ""
"Гарантує, що тема не може відсікти частини повзунка під час використання в "
"коробковому макеті."

#: config/defaults.php:204
msgid "Move the slider by"
msgstr "Перемістіть повзунок"

#: config/defaults.php:206
msgid ""
"Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM "
"manipulation method & selector for the target destination."
msgstr ""
"Перемістіть повзунок на іншу частину сторінки, надаючи JQuery DOM метод "
"маніпуляцій & селектор для цільового призначення."

#: config/defaults.php:225
msgid "Clip slide transition"
msgstr "Перехід до слайда-кліпу"

#: config/defaults.php:227
msgid ""
"Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. "
"that breaks outside of the slider bounds)."
msgstr ""
"Виберіть, на якій осі (якщо такі є), ви хочете, щоб кліп переповненого "
"вмісту (тобто розриви за межами повзунка)."

#: config/defaults.php:230
msgid "Do not hide"
msgstr "Не приховайте"

#: config/defaults.php:231
msgid "Hide on both axis"
msgstr "Приховати по обидві осі"

#: config/defaults.php:232
msgid "X Axis"
msgstr "Вісь X"

#: config/defaults.php:233
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"

#: config/defaults.php:261 config/defaults.php:654
msgid "Background size"
msgstr "Розмір фону"

#: config/defaults.php:263
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose to "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо ви "
"не бажаєте явно перевизначити її на основі кожного слайда."

#: config/defaults.php:265 config/defaults.php:1677 config/defaults.php:2265
#: config/defaults.php:2276 config/defaults.php:2317 config/defaults.php:2330
#: config/defaults.php:4680
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: config/defaults.php:266 config/defaults.php:1678 config/defaults.php:2295
#: config/defaults.php:4681
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"

#: config/defaults.php:267 config/defaults.php:1679 config/defaults.php:2294
#: config/defaults.php:4682
msgid "Contain"
msgstr "Містять"

#: config/defaults.php:268 config/defaults.php:1680 config/defaults.php:4683
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"

#: config/defaults.php:274 config/defaults.php:646
msgid "Background position"
msgstr "Фон позиція"

#: config/defaults.php:276
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose the "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо не "
"вибрати явно перевизначити його на основі кожного слайда."

#: config/defaults.php:278 config/defaults.php:1691 config/defaults.php:4694
msgid "left top"
msgstr "верх зліва"

#: config/defaults.php:279 config/defaults.php:1692 config/defaults.php:4695
msgid "left center"
msgstr "центр зліва"

#: config/defaults.php:280 config/defaults.php:1693 config/defaults.php:4696
msgid "left bottom"
msgstr "низ зліва"

#: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1694 config/defaults.php:4697
msgid "center top"
msgstr "по центру зверху"

#: config/defaults.php:282 config/defaults.php:1695 config/defaults.php:4698
#: templates/tmpl-slide.php:334
msgid "center center"
msgstr "по центру"

#: config/defaults.php:283 config/defaults.php:1696 config/defaults.php:4699
msgid "center bottom"
msgstr "по центру внизу"

#: config/defaults.php:284 config/defaults.php:1697 config/defaults.php:4700
msgid "right top"
msgstr "верх зправа"

#: config/defaults.php:285 config/defaults.php:1698 config/defaults.php:4701
msgid "right center"
msgstr "зправа по центру"

#: config/defaults.php:286 config/defaults.php:1699 config/defaults.php:4702
msgid "right bottom"
msgstr "низ зправа"

#: config/defaults.php:293
msgid "Parallax sensitivity"
msgstr "Паралакса чутливість"

#: config/defaults.php:295
msgid ""
"Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your "
"mouse cursor or tilting your mobile device."
msgstr ""
"Збільшення або зменшення чутливості вмісту паралакса під час переміщення "
"курсору миші або нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:301
msgid "Parallax center layers"
msgstr "Паралакса центр шари"

#: config/defaults.php:303
msgid ""
"Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned "
"perfectly according to their original position."
msgstr ""
"Виберіть центральну точку для паралакса зміст, де всі шари будуть вирівняні "
"ідеально відповідно до їх первісної позиції."

#: config/defaults.php:305
msgid "At center of the viewport"
msgstr "В центрі проекції"

#: config/defaults.php:306
msgid "At the top of the viewport"
msgstr "У верхній частині проекції"

#: config/defaults.php:312
msgid "Parallax center degree"
msgstr "Паралакса центр ступеня"

#: config/defaults.php:314
msgid ""
"Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, "
"which should be the center point for parallax content where all layers "
"should align perfectly."
msgstr ""
"Забезпечити комфортне проведення позиції (у градусах) для мобільних "
"пристроїв, які повинні бути центром точкою для паралакса зміст, де всі шари "
"повинні вирівняти відмінно."

#: config/defaults.php:321
msgid ""
"Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the "
"page."
msgstr ""
"Ваш паралакса шари буде рухатися в зворотному напрямку при прокручуванні "
"сторінки."

#: config/defaults.php:331
msgid "Optimize for mobile"
msgstr "Оптимізувати для мобільних"

#: config/defaults.php:334
msgid ""
"Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. "
"fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with "
"very similar results, etc)."
msgstr ""
"Увімкніть оптимізацій на мобільних пристроях, щоб уникнути проблем з "
"продуктивністю (наприклад, менше плитки в слайді переходи, зниження "
"продуктивності важких ефектів з дуже аналогічними результатами, і т. д.)."

#: config/defaults.php:342
msgid "Hide on mobile"
msgstr "Сховати на мобільному"

#: config/defaults.php:344
msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets."
msgstr "Приховує повзунок на мобільних пристроях, включаючи Планшети."

#: config/defaults.php:352
msgid "Hide under"
msgstr "Сховати під"

#: config/defaults.php:354
msgid ""
"Hides the slider when the viewport width goes under the specified value."
msgstr "Приховує повзунок, коли ширина проекції йде по вказаному значенню."

#: config/defaults.php:365
msgid "Hide over"
msgstr "Сховатися"

#: config/defaults.php:367
msgid ""
"Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value."
msgstr "Приховує повзунок, коли в проекції стає ширшим за вказане значення."

#: config/defaults.php:376
msgid "Use slide effect when swiping"
msgstr "Використання ефекту слайда під час Проведіть"

#: config/defaults.php:378
msgid ""
"Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users "
"are changing slides with a swipe gesture on mobile devices."
msgstr ""
"Не звертайте уваги на вибрані переходи між слайдами і використовуйте "
"розсувні ефекти, лише коли користувачі змінюють слайди з жест серветки на "
"мобільних пристроях."

#: config/defaults.php:388
msgid "Auto-start slideshow"
msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу"

#: config/defaults.php:390
msgid "Slideshow will automatically start after page load."
msgstr "Показ слайдів буде автоматично починатися після завантаження сторінки."

#: config/defaults.php:395
msgid "Start only in viewport"
msgstr "Почати лише в вікні перегляду"

#: config/defaults.php:397
msgid "The slider will not start until it becomes visible."
msgstr "Повзунок не запускається, доки вона не стане видимою."

#: config/defaults.php:402
msgid "Change URL hash"
msgstr "Змінити хеш URL"

#: config/defaults.php:404
msgid ""
"Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks "
"you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will "
"start the slider with the currently visible slide."
msgstr ""
"Оновлює хеш-адресу сторінки під час зміни слайдів на основі depplulinks, які "
"ви встановили на слайди. Це дає змогу обмінюватися URL-адресами, які почнуть "
"повзунок із поточним видимим слайдом."

#: config/defaults.php:410
msgid "Pause layers"
msgstr "Призупинити шари"

#: config/defaults.php:412
msgid ""
"If you enable this option, layer transitions will not start playing as long "
"the slideshow is in a paused state."
msgstr ""
"Якщо ввімкнути цей параметр, переходи шарів не почнуть грати, поки слайд-шоу "
"перебуває в призупиненому стані."

#: config/defaults.php:418
msgid "Pause on hover"
msgstr "Пауза при нанаведенні"

#: config/defaults.php:421
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: config/defaults.php:422 config/defaults.php:836
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"

#: config/defaults.php:423
msgid "Pause slideshow and layer transitions"
msgstr "Призупинити показ слайдів і переходи між шарами"

#: config/defaults.php:424
msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops"
msgstr "Призупинення показу слайдів і переходи між шарами, включаючи цикли"

#: config/defaults.php:426
msgid ""
"Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider."
msgstr ""
"Вирішіть, що має відбуватися після переміщення курсору миші на повзунок."

#: config/defaults.php:432
msgid "Start with slide"
msgstr "Починати з слайда"

#: config/defaults.php:434
msgid ""
"The slider will start with the specified slide. You can also use the value "
"“random”."
msgstr ""
"Повзунок почнеться з вказаного слайда. Ви також можете використовувати "
"значення \"випадково\"."

#: config/defaults.php:441
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Клавіатура навігації"

#: config/defaults.php:443
msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys."
msgstr ""
"Ви можете переміщатися по слайдах з лівої і правої клавіші зі стрілками."

#: config/defaults.php:449
msgid "Touch navigation"
msgstr "Сенсорна навігація"

#: config/defaults.php:451
msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices."
msgstr "Переміщення на основі жестів під час Проведіть по сенсорним пристроям."

#: config/defaults.php:456 templates/tmpl-addons.php:132
#: templates/tmpl-slider-settings.php:236
msgid "Play By Scroll"
msgstr "Грати, прокручуючи"

#: config/defaults.php:458
#, php-format
msgid ""
"Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live "
"example."
msgstr ""
"Щоб відтворити повзунок, прокручуйте веб-сторінку.  %sClick тут %s, щоб "
"побачити живий приклад."

#: config/defaults.php:465
msgid "Play By Scroll Speed"
msgstr "Грати за швидкістю прокрутки"

#: config/defaults.php:467
msgid "Play By Scroll speed multiplier."
msgstr "Грати по швидкості прокрутки множника."

#: config/defaults.php:474
msgid "Start immediately"
msgstr "Почати негайно"

#: config/defaults.php:476
msgid ""
"Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider "
"will automatically start playback and will only pause at the first keyframe."
msgstr ""
"Замість заморожування повзунка, поки відвідувачі починають прокручування, "
"повзунок буде автоматично почати відтворення і буде пауза тільки в першому "
"ключовий кадр."

#: config/defaults.php:482
msgid "Skip Slide Breaks"
msgstr "Пропускати розриви слайдів"

#: config/defaults.php:484
msgid ""
"Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors "
"would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider will "
"only stop at the keyframes you specify."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб виключити зупинки між змінами слайдів. "
"Відвідувачам більше не потрібно прокручувати в кінці слайдів, а повзунок "
"зупиниться лише на ключових кадри, які ви вкажете."

#: config/defaults.php:492 templates/tmpl-slider-settings.php:244
msgid "Cycles"
msgstr "Циклів"

#: config/defaults.php:494
msgid "Number of cycles if slideshow is enabled."
msgstr "Кількість циклів, якщо увімкнено показ слайдів."

#: config/defaults.php:506
msgid "Force number of cycles"
msgstr "Форс-кількість циклів"

#: config/defaults.php:509
msgid ""
"The slider will always stop at the given number of cycles, even if the "
"slideshow restarts."
msgstr ""
"Повзунок завжди буде зупинятися на даній кількості циклів, навіть якщо слайд-"
"шоу перезавантажується."

#: config/defaults.php:515
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим Shuffle"

#: config/defaults.php:517
msgid ""
"Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with "
"looping."
msgstr ""
"Показ слайдів буде відбуватися у випадковому порядку. Ця функція не працює з "
"циклічність."

#: config/defaults.php:524
msgid "Two way slideshow"
msgstr "Два способи слайд-шоу"

#: config/defaults.php:527
msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide."
msgstr ""
"Показ слайдів може йти назад, якщо хтось переключається на попередній слайд."

#: config/defaults.php:532
msgid "Forced animation duration"
msgstr "Тривалість примусового анімації"

#: config/defaults.php:535
msgid ""
"The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers "
"out of scene before swapping slides."
msgstr ""
"Швидкість анімації в мілісекундах, коли повзунок змушує решту шарів вийти зі "
"сцени перед тим, як здійснювати заміну слайдів."

#: config/defaults.php:548 templates/tmpl-slider-settings.php:260
#: wp/gutenberg_l10n.php:12
msgid "Skin"
msgstr "Скін"

#: config/defaults.php:550
msgid ""
"The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless "
"skin. Your custom skins will appear in the list when you create their "
"folders."
msgstr ""
"Шкіра, що використовується для цього повзунка. \"Носкін\" шкіра межа-і петлі "
"шкіри. Користувацькі обкладинки відображатимуться у списку під час створення "
"папок."

#: config/defaults.php:559
msgid "Initial fade duration"
msgstr "Початкова тривалість затухання"

#: config/defaults.php:562
msgid ""
"Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter "
"0 to disable fading."
msgstr ""
"Змінювати тривалість початкової анімації під час завантаження сторінки. "
"Введіть 0, щоб вимкнути згасання."

#: config/defaults.php:571
msgid "Slider Classes"
msgstr "Повзунок класи"

#: config/defaults.php:573
msgid ""
"One or more space-separated class names to be added to the slider container "
"element."
msgstr ""
"Один або кілька імен класів, розділених пробілами, які буде додано до "
"елемента контейнера повзунка."

#: config/defaults.php:584
msgid "Slider CSS"
msgstr "Повзунок CSS"

#: config/defaults.php:586
msgid ""
"You can enter custom CSS to change some style properties on the slider "
"wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles "
"Editor."
msgstr ""
"Ви можете ввести Custom CSS змінити деякі властивості стилю на елемент "
"обгортку повзунок. Більш складні CSS повинні застосовуватися з "
"користувацького редактора стилів."

#: config/defaults.php:596
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"

#: config/defaults.php:598
msgid ""
"Global background color of the slider. Slides with non-transparent "
"background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or "
"RGB(A) values."
msgstr ""
"Глобальний колір фону повзунка. Цей план буде охоплювати слайди з непрозорим "
"фоном. Ви можете використовувати всі методи CSS, такі як ШІСТНАДЦЯТКОВИЙ або "
"RGB (а) значення."

#: config/defaults.php:604 templates/tmpl-slider-settings.php:292
msgid "Background image"
msgstr "Фонове зображення"

#: config/defaults.php:606
msgid ""
"Global background image of the slider. Slides with non-transparent "
"backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode."
msgstr ""
"Глобальний фонове зображення повзунка. Слайди з непрозорим фоном покриє "
"його. Це зображення не буде масштабно реагувати на режим."

#: config/defaults.php:620
msgid "Background repeat"
msgstr "Фон повторення"

#: config/defaults.php:622
msgid "Global background image repeat."
msgstr "Повторення глобального фонового зображення."

#: config/defaults.php:624
msgid "No-repeat"
msgstr "Не повторювати"

#: config/defaults.php:625
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"

#: config/defaults.php:626
msgid "Repeat-x"
msgstr "Повторювати горизонтально"

#: config/defaults.php:627
msgid "Repeat-y"
msgstr "Повторювати вертикально"

#: config/defaults.php:634
msgid "Background behavior"
msgstr "Фонова поведінка"

#: config/defaults.php:636
msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image."
msgstr "Виберіть між прокруscable або фіксований глобальний фонове зображення."

#: config/defaults.php:638 config/defaults.php:2016 config/defaults.php:4148
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутити"

#: config/defaults.php:639
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"

#: config/defaults.php:648
msgid ""
"Global background image position of the slider. The first value is the "
"horizontal position and the second value is the vertical."
msgstr ""
"Глобальна позиція зображення слайдера. Перше значення — це горизонтальне "
"положення та друге значення — вертикальна."

#: config/defaults.php:656
msgid ""
"Global background size of the slider. You can set the size in pixels, "
"percentages, or constants: auto | cover | contain "
msgstr ""
"Глобальний розмір фону повзунка. Можна задати розмір у пікселях, відсотках "
"або константі: авто | Обкладинка | Містити "

#: config/defaults.php:658 wp/gutenberg_l10n.php:27
msgid "auto"
msgstr "авто"

#: config/defaults.php:661
msgid "cover"
msgstr "обкладинка"

#: config/defaults.php:665
msgid "contain"
msgstr "містить"

#: config/defaults.php:668
msgid "stretch"
msgstr "розтягнути"

#: config/defaults.php:682
msgid "Show Prev & Next buttons"
msgstr "Відобразити попередній & Next кнопки"

#: config/defaults.php:684
msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons."
msgstr ""
"Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок попередньої та "
"наступної."

#: config/defaults.php:691
msgid "Show Prev & Next buttons on hover"
msgstr "Показувати попередній & Next кнопки під час наведення вказівника"

#: config/defaults.php:693
msgid ""
"Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. "
"This option depends on the previous setting."
msgstr ""
"Показувати кнопки лише тоді, коли хтось переміщує курсор миші на повзунок. "
"Цей параметр залежить від попередньої настройки."

#: config/defaults.php:699
msgid "Show Start & Stop buttons"
msgstr "Показати кнопки початку & стоп"

#: config/defaults.php:701
msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons."
msgstr "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок Start-Stop."

#: config/defaults.php:707
msgid "Show slide navigation buttons"
msgstr "Показувати кнопки переходу на слайді"

#: config/defaults.php:709
msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails."
msgstr ""
"Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок навігації або "
"ескізів слайдів."

#: config/defaults.php:716
msgid "Slide navigation on hover"
msgstr "Посунути навігацію на наведенні"

#: config/defaults.php:718
msgid ""
"Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover "
"only."
msgstr ""
"Кнопки навігації для слайдів (включно з мініатюрами) відображатимуться лише "
"під час наведення вказівника миші."

#: config/defaults.php:724
msgid "Show bar timer"
msgstr "Показувати таймер смужок"

#: config/defaults.php:726
msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression."
msgstr "Відобразити таймер смужок для позначення прогресії слайдшоу."

#: config/defaults.php:733
msgid "Show circle timer"
msgstr "Показати таймер кола"

#: config/defaults.php:735
msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression."
msgstr "Використовувати таймер коло для позначення слайд-шоу прогресії."

#: config/defaults.php:740
msgid "Show slidebar timer"
msgstr "Показати таймер слайдбара"

#: config/defaults.php:742
msgid ""
"You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time "
"like a movie."
msgstr ""
"Ви можете захопити слайдшоу таймер і шукати всю слайд реального часу, як "
"фільм."

#: config/defaults.php:754
msgid "Thumbnail navigation"
msgstr "Мініатюра навігації"

#: config/defaults.php:756
msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons."
msgstr "Замість кнопок маркера використовуйте мініатюру."

#: config/defaults.php:758 config/defaults.php:988 config/defaults.php:1460
#: config/defaults.php:1968 config/defaults.php:2256 config/defaults.php:2267
#: config/defaults.php:2278 config/defaults.php:2319 config/defaults.php:2332
#: views/system_status.php:142 views/system_status.php:195
#: views/system_status.php:281 views/system_status.php:292
#: views/system_status.php:303 views/system_status.php:314
#: wp/gutenberg_l10n.php:18
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: config/defaults.php:759
msgid "Hover"
msgstr "Наведення"

#: config/defaults.php:760
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: config/defaults.php:767
msgid "Thumbnail container width"
msgstr "Ширина контейнера «Мініатюра»"

#: config/defaults.php:769
msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size."
msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка."

#: config/defaults.php:775
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Ширина мініатюри"

#: config/defaults.php:777
msgid "The width of thumbnails in the navigation area."
msgstr "Ширина мініатюр в області переходів."

#: config/defaults.php:786
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Висота мініатюри"

#: config/defaults.php:788
msgid "The height of thumbnails in the navigation area."
msgstr "Висота мініатюр в області переходів."

#: config/defaults.php:798
msgid "Active thumbnail opacity"
msgstr "Активна непрозора Мініатюра"

#: config/defaults.php:800
msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail."
msgstr "Непрозорість у відсотках від ескізу активного слайда."

#: config/defaults.php:810
msgid "Inactive thumbnail opacity"
msgstr "Неактивні непрозора Мініатюра"

#: config/defaults.php:812
msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails."
msgstr "Непрозорість у відсотках від неактивних ескізів слайдів."

#: config/defaults.php:826
msgid "Automatically play media"
msgstr "Автоматично відтворювати медіафайли"

#: config/defaults.php:828
msgid ""
"The playback of video and audio layers will automatically be started on the "
"active slide."
msgstr ""
"Відтворення відео-та аудіошарів буде автоматично запущено на активному "
"слайді."

#: config/defaults.php:838
msgid ""
"The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are "
"playing. You can choose to permanently stop the pause until manual "
"restarting."
msgstr ""
"Слайд-шоу можна тимчасово призупинити під час відтворення відео-або "
"аудіошарів. Можна остаточно зупинити паузу, доки не буде перезапустивши "
"вручну."

#: config/defaults.php:840
msgid "While playing"
msgstr "Під час гри"

#: config/defaults.php:841
msgid "Permanently"
msgstr "Постійно"

#: config/defaults.php:842
msgid "No action"
msgstr "Немає дій"

#: config/defaults.php:856
msgid "Youtube preview"
msgstr "YouTube Preview"

#: config/defaults.php:858
msgid ""
"The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you "
"do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and "
"you may need to choose a lower quaility."
msgstr ""
"Автоматично надуманий Перегляд зображення quaility для відео YouTube, коли "
"ви не встановили свій власний. Будь ласка, зверніть увагу, що деякі відео не "
"мають HD попереднього перегляду, і вам може знадобитися вибрати нижню "
"quaility."

#: config/defaults.php:860
msgid "Maximum quality"
msgstr "Максимальна якість"

#: config/defaults.php:861
msgid "High quality"
msgstr "Висока якість"

#: config/defaults.php:862
msgid "Medium quality"
msgstr "Середньої якості"

#: config/defaults.php:863
msgid "Default quality"
msgstr "Якість за умовчанням"

#: config/defaults.php:870
msgid "Remember unmute state"
msgstr "Запам'ятати звук стану"

#: config/defaults.php:872
msgid ""
"After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume that "
"all later media can play with sound. Disable this option if you want to "
"display the Unmute button on each slide separately."
msgstr ""
"Після того, як відвідувач натиснув на кнопку \"Увімкнути\", повзунок буде "
"вважати, що всі пізніші носії можуть відтворювати звук. Вимкніть цей "
"параметр, якщо потрібно відображати кнопку увімкнути на кожному слайді "
"окремо."

#: config/defaults.php:882
msgid "Open by click"
msgstr "Відкрити, натисніть"

#: config/defaults.php:884
msgid ""
"Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target "
"element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. "
"Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть jQuery селектор для відкриття спливаючих вікон, натиснувши на "
"цільовий елемент (и). Діючи як перемикач, вторинний клік закриє спливаюче "
"вікно. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:889
msgid "Open at scroll position"
msgstr "Відкрити при прокручуванні позиції"

#: config/defaults.php:891
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть позицію прокручування в пікселях або на відсотки, що відкриє "
"спливаюче вікно, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. "
"Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:896
msgid "Close at scroll position"
msgstr "Закрити при прокручуванні позиції"

#: config/defaults.php:898
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
"Введіть позицію прокручування пікселів або відсотків, які закриє спливаючі "
"вікна, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. Залиште це поле "
"пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:903
msgid "Close automatically after"
msgstr "Закрити автоматично після"

#: config/defaults.php:905
msgid ""
"Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it "
"was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Автоматично закриває спливаюче меню протягом вказаної кількості секунд після "
"відкриття. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не "
"потрібно."

#: config/defaults.php:910
msgid "Close on slider end"
msgstr "Закрити на кінці повзунка"

#: config/defaults.php:912
msgid ""
"Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your "
"slides were displayed."
msgstr ""
"Закриває спливаюче вікно, коли повзунок завершив повний цикл, і всі слайди "
"були відображені."

#: config/defaults.php:917
msgid "Before leaving the page"
msgstr "Перед виходом з сторінки"

#: config/defaults.php:919
msgid ""
"Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when "
"visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction "
"where the window controls and the tab bar is located."
msgstr ""
"Відкриється спливаюче вікно перед виходом з сторінки. Спосіб відпустки "
"розглядається, коли відвідувачі залишають вікно браузера за допомогою "
"курсору миші в напрямку, де розташовано елементи керування вікнами та панель "
"вкладок."

#: config/defaults.php:924
msgid "Open when idle for"
msgstr "Відкрити при простоювання"

#: config/defaults.php:926
msgid ""
"Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is "
"inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this "
"field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Відкривається спливаюче вікно після вказаної кількості секунд, коли "
"користувач неактивний, не переміщуючи курсор миші або натискаючи будь-яку "
"кнопку. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:931
msgid "Open automatically after"
msgstr "Відкривати автоматично після"

#: config/defaults.php:933
msgid ""
"Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave "
"this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
"Автоматично відкриває спливаюче вікно після вказаної кількості секунд. "
"Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно."

#: config/defaults.php:939
msgid "Prevent reopening"
msgstr "Заборонити відкриття"

#: config/defaults.php:941
msgid ""
"Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple "
"times without reloading the page. Such example would be when you use a "
"scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. "
"Enabling this option will prevent opening this Popup consequently."
msgstr ""
"Залежно від налаштувань, той самий спливаюче вікно може відображатися кілька "
"разів без перезавантаження сторінки. Наприклад, якщо ви використовуєте "
"тригер прокрутки, а користувач прокручується в цьому місці кілька разів. "
"Увімкнення цього параметра призведе до запобігання відкриттю цього "
"спливаючого вікна."

#: config/defaults.php:946
msgid "Disable overlay"
msgstr "Вимкнути накладання"

#: config/defaults.php:948
msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, щоб приховати накладання позаду спливаючого вікна."

#: config/defaults.php:953
msgid "Show close button"
msgstr "Показати  \"Кнопказакриття\""

#: config/defaults.php:955
msgid ""
"Disable this option to hide the Popup close button. This option is also "
"useful when you would like to use a custom close button. To do that, select "
"the “Close the Popup” option from the layer linking field."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, щоб приховати кнопку \"закрити меню\". Цей параметр "
"також корисний, якщо ви бажаєте використовувати настроювану кнопку Закрити. "
"Для цього виберіть опцію \"закрити Popup\" у полі \"зв'язування шарів\"."

#: config/defaults.php:960
msgid "Close button custom CSS"
msgstr "Закрити кнопки користувацьких CSS"

#: config/defaults.php:962
msgid ""
"Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close "
"button (if enabled) to customize it’s appearance."
msgstr ""
"Введіть список властивостей CSS, які будуть застосовані до вбудованої кнопки "
"закрити (якщо ввімкнуто), щоб налаштувати його зовнішній вигляд."

#: config/defaults.php:968
msgid "Close by clicking away"
msgstr "Закрити, клацнувши на відстані"

#: config/defaults.php:970
msgid "Close the Popup by clicking on the overlay."
msgstr "Закрийте спливаюче вікно, натиснувши на перекриття."

#: config/defaults.php:975
msgid "Start slider immediately"
msgstr "Відразу почати повзунок"

#: config/defaults.php:977
msgid ""
"Enable this option to start your slider immediately, without waiting for the "
"Popup to complete its opening transition."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб негайно розпочати повзунок, не чекаючи "
"спливаючих вікон, щоб завершити його відкриття."

#: config/defaults.php:983
msgid "Reset on close"
msgstr "Скидання під час закриття"

#: config/defaults.php:985
msgid ""
"Choose whether the slider should play all slide transitions over again when "
"re-opening the Popup."
msgstr ""
"Укажіть, чи слід відтворювати повзунок для всіх переходах слайдів, якщо "
"повторно відкрити спливаюче вікно."

#: config/defaults.php:989 config/defaults.php:1459 config/defaults.php:2255
#: config/defaults.php:2266 config/defaults.php:2277 config/defaults.php:2318
#: config/defaults.php:2331 templates/tmpl-3d-transition.php:62
#: templates/tmpl-3d-transition.php:198 views/system_status.php:142
#: views/system_status.php:195 views/system_status.php:281
#: views/system_status.php:292 views/system_status.php:303
#: views/system_status.php:314 views/transition_builder.php:218
#: views/transition_builder.php:376 wp/gutenberg_l10n.php:17
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнути"

#: config/defaults.php:1002
msgid "Popup Width"
msgstr "Ширина спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1015
msgid "Popup Height"
msgstr "Висота спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1028
msgid "Fit Width"
msgstr "Автодобір ширини"

#: config/defaults.php:1034
msgid "Fit Height"
msgstr "Автодобір висоти"

#: config/defaults.php:1050
msgid "Distance left"
msgstr "Відстань ліворуч"

#: config/defaults.php:1052
msgid "Distance specified in pixels from the left side of the browser window."
msgstr "Відстань, указана в пікселях з лівого боку вікна браузера."

#: config/defaults.php:1057
msgid "Distance right"
msgstr "Відстань праворуч"

#: config/defaults.php:1059
msgid "Distance specified in pixels from the right side of the browser window."
msgstr "Відстань, указана в пікселях з правого боку вікна браузера."

#: config/defaults.php:1064
msgid "Distance top"
msgstr "Відстань зверху"

#: config/defaults.php:1066
msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window."
msgstr "Відстань, указана у пікселях у верхній частині вікна браузера."

#: config/defaults.php:1071
msgid "Distance bottom"
msgstr "Відстань знизу"

#: config/defaults.php:1073
msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window."
msgstr "Відстань, зазначена у пікселях внизу вікна веб-переглядача."

#: config/defaults.php:1078
msgid "Opening duration"
msgstr "Тривалість відкриття"

#: config/defaults.php:1080
msgid ""
"The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"При відкритті у спливаючому меню тривалість, вказану в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1089
msgid "Closing duration"
msgstr "Тривалість закриття"

#: config/defaults.php:1091
msgid ""
"The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість переходу у спливаючому меню, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1100
msgid "Opening delay"
msgstr "Затримка відкриття"

#: config/defaults.php:1102
msgid ""
"Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримка перед відкриттям спливаючих, вказаного в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1126 config/defaults.php:1235
msgid "Opening transition"
msgstr "Відкриття переходу"

#: config/defaults.php:1128
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions."
msgstr "Виберіть один із попередньо визначених переходів у спливаючому меню."

#: config/defaults.php:1130 config/defaults.php:1157 config/defaults.php:1239
#: config/defaults.php:1258 config/defaults.php:2462 config/defaults.php:2787
#: config/defaults.php:3141 config/defaults.php:3428
#: templates/tmpl-2d-transition.php:100 views/transition_builder.php:553
msgid "Fade"
msgstr "Зникання"

#: config/defaults.php:1131 config/defaults.php:1240
msgid "Slide from top"
msgstr "Посунути згори"

#: config/defaults.php:1132 config/defaults.php:1241
msgid "Slide from bottom"
msgstr "Посунути знизу"

#: config/defaults.php:1133 config/defaults.php:1242
msgid "Slide from left"
msgstr "Слайд із лівого"

#: config/defaults.php:1134 config/defaults.php:1243
msgid "Slide from right"
msgstr "Посунути справа"

#: config/defaults.php:1135
msgid "Rotate from top"
msgstr "Поворот згори"

#: config/defaults.php:1136
msgid "Rotate from bottom"
msgstr "Поворот знизу"

#: config/defaults.php:1137
msgid "Rotate from left"
msgstr "Повертати зліва"

#: config/defaults.php:1138
msgid "Rotate from right"
msgstr "Повертати праворуч"

#: config/defaults.php:1139
msgid "Scale from top"
msgstr "Масштаб згори"

#: config/defaults.php:1140
msgid "Scale from bottom"
msgstr "Масштаб знизу"

#: config/defaults.php:1141
msgid "Scale from left"
msgstr "Масштаб зліва"

#: config/defaults.php:1142
msgid "Scale from right"
msgstr "Масштаб справа"

#: config/defaults.php:1143 config/defaults.php:1170 config/defaults.php:1248
#: config/defaults.php:1267 config/defaults.php:1984
#: templates/tmpl-2d-transition.php:128 views/transition_builder.php:581
msgid "Scale"
msgstr "Змінити масштаб"

#: config/defaults.php:1144 config/defaults.php:1171
msgid "Spin"
msgstr "Спина"

#: config/defaults.php:1145 config/defaults.php:1172
msgid "Spin horizontally"
msgstr "Обертання по горизонталі"

#: config/defaults.php:1146 config/defaults.php:1173
msgid "Spin vertically"
msgstr "Спін вертикально"

#: config/defaults.php:1147 config/defaults.php:1174
msgid "Elastic"
msgstr "Пружні"

#: config/defaults.php:1153 config/defaults.php:1254
msgid "Closing transition"
msgstr "Заключне перехідне"

#: config/defaults.php:1155
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions."
msgstr "Виберіть один із попередньо визначених спливаючих переходів."

#: config/defaults.php:1158 config/defaults.php:1259
msgid "Slide to top"
msgstr "Слайда на початок"

#: config/defaults.php:1159 config/defaults.php:1260
msgid "Slide to bottom"
msgstr "Зсунути в нижню"

#: config/defaults.php:1160 config/defaults.php:1261
msgid "Slide to left"
msgstr "Слайд ліворуч"

#: config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1262
msgid "Slide to right"
msgstr "Посунути праворуч"

#: config/defaults.php:1162
msgid "Rotate to top"
msgstr "Обернути на початок"

#: config/defaults.php:1163
msgid "Rotate to bottom"
msgstr "Повертати до низу"

#: config/defaults.php:1164
msgid "Rotate to left"
msgstr "Повертати ліворуч"

#: config/defaults.php:1165
msgid "Rotate to right"
msgstr "Повертати направо"

#: config/defaults.php:1166
msgid "Scale to top"
msgstr "Масштабувати на початок"

#: config/defaults.php:1167
msgid "Scale to bottom"
msgstr "Масштабувати донизу"

#: config/defaults.php:1168
msgid "Scale to left"
msgstr "Масштабувати ліворуч"

#: config/defaults.php:1169
msgid "Scale to right"
msgstr "Масштабувати направо"

#: config/defaults.php:1192
msgid "Overlay color"
msgstr "Накладення Кольору"

#: config/defaults.php:1194
msgid ""
"The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values."
msgstr ""
"Колір накладання. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, "
"RGB або RGBA значення."

#: config/defaults.php:1199
msgid "Overlay opening duration"
msgstr "Тривалість відкриття накладання"

#: config/defaults.php:1201
msgid ""
"The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість відкриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1210
msgid "Overlay closing duration"
msgstr "Тривалість завершення накладання"

#: config/defaults.php:1212
msgid ""
"The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість закриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:1237
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions."
msgstr ""
"Виберіть один із попередньо визначених переходів із відкриттям для "
"накладання."

#: config/defaults.php:1244
msgid "Fade from top right"
msgstr "Зникнення зверху праворуч"

#: config/defaults.php:1245
msgid "Fade from top left"
msgstr "Зникнення згори зліва"

#: config/defaults.php:1246
msgid "Fade from bottom right"
msgstr "Fade знизу праворуч"

#: config/defaults.php:1247
msgid "Fade from bottom left"
msgstr "Fade знизу зліва"

#: config/defaults.php:1256
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions."
msgstr ""
"Виберіть один із попередньо визначених завершальні переходи для накладання."

#: config/defaults.php:1263
msgid "Fade to top right"
msgstr "Fade to верхньому правому"

#: config/defaults.php:1264
msgid "Fade to top left"
msgstr "Fade до верхнього лівого"

#: config/defaults.php:1265
msgid "Fade to bottom right"
msgstr "Поступова поява в нижньому правому куті"

#: config/defaults.php:1266
msgid "Fade to bottom left"
msgstr "Плавно донизу ліворуч"

#: config/defaults.php:1275
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"

#: config/defaults.php:1284
msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"

#: config/defaults.php:1293 templates/tmpl-post-chooser.php:13
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: config/defaults.php:1302 templates/tmpl-post-chooser.php:14
msgid "Posts"
msgstr "Записи"

#: config/defaults.php:1311 templates/tmpl-slider-settings.php:624
msgid "Include custom pages"
msgstr "Включайте користувацькі сторінки"

#: config/defaults.php:1320 templates/tmpl-slider-settings.php:628
msgid "Exclude pages"
msgstr "Виключити сторінки"

#: config/defaults.php:1329
msgid "Administrators"
msgstr "Адміністратори"

#: config/defaults.php:1336
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: config/defaults.php:1343
msgid "Authors"
msgstr "Автори"

#: config/defaults.php:1350
msgid "Contributors"
msgstr "Співробітники"

#: config/defaults.php:1357
msgid "Subscribers"
msgstr "Передплатники"

#: config/defaults.php:1364
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Customers"
msgstr "Користувацький"

#: config/defaults.php:1371
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачів"

#: config/defaults.php:1378
msgid "Show only for first time visitors"
msgstr "Показувати тільки для перших відвідувачів"

#: config/defaults.php:1385
msgid "Repeat Popup"
msgstr "Меню \"Повторення\""

#: config/defaults.php:1387
msgid ""
"Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the "
"below specified frequency."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає повторне повторення цього спливаючого вікна вашої "
"цільової аудиторії за допомогою наведеної нижче вказаної частоти."

#: config/defaults.php:1393
msgid "Repeat after"
msgstr "Повторити після"

#: config/defaults.php:1395
msgid ""
"Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this "
"option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to "
"repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)."
msgstr ""
"Контролює частоту повторення цього спливаючого меню, вказаного в днях. "
"Залиште цей параметр пустим, якщо потрібно відобразити спливаючі вікна для "
"завантаження на сторінці. Введіть 0, щоб повторити після завершення сеансу "
"перегляду (коли браузер закривається)."

#: config/defaults.php:1418
msgid "Use relative URLs"
msgstr "Використання відносних URL-адрес"

#: config/defaults.php:1420
msgid ""
"Use relative URLs for local images. This setting could be important when "
"moving your WP installation."
msgstr ""
"Використання відносних URL-адрес для локальних зображень. Ця настройка може "
"бути важливим при переміщенні вашого РГ установки."

#: config/defaults.php:1428
msgid "Allow restarting slides on resize"
msgstr "Дозволити перезапустивши слайди під час змінення розміру"

#: config/defaults.php:1430
msgid ""
"Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly "
"when the browser size or device orientation changes. By enabling this "
"option, the slider will automatically detect such situations and will "
"restart the itself to preserve its appearance."
msgstr ""
"Деякі параметри трансформування та переходу не можна оновити на льоту під "
"час змінення розміру або орієнтації пристрою у браузері. Якщо ввімкнути цей "
"параметр, повзунок автоматично виявить такі ситуації та перезавантажить саму "
"себе для збереження його вигляду."

#: config/defaults.php:1436
msgid "Use srcset attribute"
msgstr "Використовувати атрибут srcset"

#: config/defaults.php:1438
msgid ""
"The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on "
"screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images "
"on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause "
"blurry images."
msgstr ""
"Атрибут srcset дозволяє завантажувати динамічно масштабовані зображення на "
"основі роздільної здатності екрана. Він може зберегти пропускну здатність і "
"дозволяє використовувати сітківку готових зображень на пристроях з високою "
"роздільною здатністю. У деяких рідкісних випадках краю цей параметр може "
"спричинити розмите зображення."

#: config/defaults.php:1445
msgid ""
"The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum "
"compatibility while offering a solution that works ideally in almost all "
"cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes "
"untouched, there is a slight chance that the browser might start downloading "
"some assets for a split second before LayerSlider cancels them. Enabling "
"this option will eliminate any chance of generating even a minuscule amount "
"of unwanted traffic, but it can also cause issues for search engine indexing "
"and other WP themes/plugins."
msgstr ""
"За замовчуванням ледачий поведінка навантаження робить компроміс для "
"забезпечення максимальної сумісності, пропонуючи рішення, яке працює в "
"ідеалі майже у всіх випадках. Тим не менш, залишивши зображення \"SRC\" і "
"\"srcset\" атрибутів недоторканим, є невелика ймовірність того, що браузер "
"може почати завантаження деяких активів для поділу другий до LayerSlider "
"скасовує їх. Увімкнення цього варіанту дозволить усунути будь-які шанси "
"генерації навіть незначні суми небажаного трафіку, але це також може "
"викликати проблеми для індексації пошукача і інші теми WP/plugins."

#: config/defaults.php:1455
msgid "Prefer Blend Mode"
msgstr "Віддаєте перевагу режиму накладання"

#: config/defaults.php:1457
msgid ""
"Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to "
"technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless "
"of your settings."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб уникнути проблем із режимом накладання за "
"допомогою переходів слайдів. У зв'язку з технічними обмеженнями, це також "
"буде кліп на слайді переходи незалежно від ваших налаштувань."

#: config/defaults.php:1479 templates/tmpl-slider-settings.php:75
msgid "YourLogo"
msgstr "YourLogo"

#: config/defaults.php:1481
msgid ""
"A fixed image layer can be shown above the slider that remains still "
"throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks."
msgstr ""
"Фіксований шар зображення можна показати над повзунком, яка залишається ще "
"по всьому повзунка. Можна використовувати для відображення логотипів або "
"водяних знаків."

#: config/defaults.php:1488
msgid "YourLogo style"
msgstr "YourLogo стиль"

#: config/defaults.php:1490
msgid "CSS properties to control the image placement and appearance."
msgstr ""
"CSS властивостями для контролю розміщення зображень і зовнішній вигляд."

#: config/defaults.php:1497
msgid "YourLogo link"
msgstr "YourLogo посилання"

#: config/defaults.php:1499
msgid "Enter a URL to link the YourLogo image."
msgstr "Введіть URL посилання YourLogo зображення."

#: config/defaults.php:1506
msgid "Link target"
msgstr "Посилання на ціль"

#: config/defaults.php:1510 config/defaults.php:1877 config/defaults.php:4341
msgid "Open on the same page"
msgstr "Відкрити на тій самій сторінці"

#: config/defaults.php:1511 config/defaults.php:1878 config/defaults.php:4342
msgid "Open on new page"
msgstr "Відкрити на новій сторінці"

#: config/defaults.php:1512 config/defaults.php:1879 config/defaults.php:4343
msgid "Open in parent frame"
msgstr "Відкрити у батьківській рамці"

#: config/defaults.php:1513 config/defaults.php:1880 config/defaults.php:4344
msgid "Open in main frame"
msgstr "Відкрити в головному кадрі"

#: config/defaults.php:1530
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"

#: config/defaults.php:1531
msgid "Last Modified"
msgstr "Останнє змінення"

#: config/defaults.php:1532
msgid "Post ID"
msgstr "Запис ID"

#: config/defaults.php:1533
msgid "Post Title"
msgstr "Назва запису"

#: config/defaults.php:1534
msgid "Number of Comments"
msgstr "Кількість коментарів"

#: config/defaults.php:1535 config/defaults.php:2394 config/defaults.php:2423
#: config/defaults.php:2476 config/defaults.php:2487 config/defaults.php:2498
#: config/defaults.php:2509 config/defaults.php:2520 config/defaults.php:2531
#: config/defaults.php:2542 config/defaults.php:2682 config/defaults.php:2711
#: config/defaults.php:2802 config/defaults.php:2813 config/defaults.php:2824
#: config/defaults.php:2835 config/defaults.php:2846 config/defaults.php:2857
#: config/defaults.php:2868 config/defaults.php:3087 config/defaults.php:3119
#: config/defaults.php:3191 config/defaults.php:3205 config/defaults.php:3219
#: config/defaults.php:3233 config/defaults.php:3247 config/defaults.php:3261
#: config/defaults.php:3275 config/defaults.php:3373 config/defaults.php:3405
#: config/defaults.php:3480 config/defaults.php:3494 config/defaults.php:3508
#: config/defaults.php:3522 config/defaults.php:3536 config/defaults.php:3550
#: config/defaults.php:3564 config/defaults.php:3630 config/defaults.php:3659
#: config/defaults.php:3727 config/defaults.php:3738 config/defaults.php:3749
#: config/defaults.php:3760 config/defaults.php:3771 config/defaults.php:3782
#: config/defaults.php:3793 config/defaults.php:3923 config/defaults.php:3940
#: config/defaults.php:3994 config/defaults.php:4005 config/defaults.php:4016
#: config/defaults.php:4027 config/defaults.php:4038 config/defaults.php:4049
#: config/defaults.php:4060 templates/tmpl-2d-transition.php:39
#: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39
#: views/transition_builder.php:191 views/transition_builder.php:492
#: views/transition_builder.php:564
msgid "Random"
msgstr "Випадково"

#: config/defaults.php:1546
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"

#: config/defaults.php:1547
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"

#: config/defaults.php:1658
msgid "Set a slide image"
msgstr "Настроювання зображення слайда"

#: config/defaults.php:1660
msgid ""
"The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media "
"Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити "
"WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення."

#: config/defaults.php:1672 config/defaults.php:4675
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: config/defaults.php:1674 config/defaults.php:4677
msgid ""
"The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you "
"want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"Розмір фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати"
"\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка."

#: config/defaults.php:1676 config/defaults.php:1690 config/defaults.php:2254
msgid "Inherit"
msgstr "Успадкувати"

#: config/defaults.php:1686 config/defaults.php:4689
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: config/defaults.php:1688 config/defaults.php:4691
msgid ""
"The position of the slide background image. Leave this option on inherit if "
"you want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"Положення фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати"
"\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка."

#: config/defaults.php:1705 config/defaults.php:2583 config/defaults.php:2963
#: config/defaults.php:4082 config/defaults.php:4642 config/defaults.php:4665
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: config/defaults.php:1707
msgid ""
"The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values."
msgstr ""
"Колір тла слайда. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, "
"RGB або RGBA значення."

#: config/defaults.php:1712
msgid "Set a slide thumbnail"
msgstr "Настроювання мініатюри слайда"

#: config/defaults.php:1714
msgid ""
"The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, "
"the slide image will be used."
msgstr ""
"Ескіз цього слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити WordPress Media "
"Library вибрати або завантажити зображення. Якщо залишити це поле пустим, "
"буде використано зображення слайду."

#: config/defaults.php:1728 config/defaults.php:1776 config/defaults.php:2433
#: config/defaults.php:2721 config/defaults.php:3126 config/defaults.php:3412
#: config/defaults.php:3666 config/defaults.php:3947
#: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69
#: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205
#: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295
#: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: config/defaults.php:1730
msgid ""
"Here you can set the time interval between slide changes, this slide will "
"stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the "
"value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values."
msgstr ""
"Тут можна встановити проміжок часу між змінами слайда, який залишиться "
"видимим для вказаного тут часу. Це значення в мілісекунди, так що значення "
"1000 означає 1 секунда. Будь ласка, не використовуйте 0 або дуже низьких "
"значень."

#: config/defaults.php:1769
msgid "Origami"
msgstr "Орігамі"

#: config/defaults.php:1778
msgid ""
"We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in "
"most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed "
"of these transitions, you can override their timing here by providing your "
"own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)"
msgstr ""
"Ми зробили наші попередньо визначені переходи слайдів з особливою "
"обережністю, щоб поміститися в більшості випадків використання. Однак, якщо "
"ви хочете збільшити або зменшити швидкість цих переходів, ви можете змінити "
"їх терміни тут, забезпечуючи вашу власну довжину перехідного періоду в "
"мілісекундах. (1 секунда = 1000 мілісекунд)"

#: config/defaults.php:1783
msgid "custom duration"
msgstr "настроювана тривалість"

#: config/defaults.php:1790
msgid "Time Shift"
msgstr "Зміна часу"

#: config/defaults.php:1792
msgid ""
"You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers "
"can animate in an earlier time after a slide change. This value is in "
"milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative "
"value."
msgstr ""
"Ви можете перекласти початкову точку шкали часу анімації, тому шари можуть "
"анімувати в попередньому часі після зміни слайда. Це значення в "
"мілісекундах. Секунду становить 1000 мілісекунд. Можна використовувати лише "
"від'ємне значення."

#: config/defaults.php:1800 config/defaults.php:4265
msgid "Enter URL"
msgstr "Введіть URL"

#: config/defaults.php:1802
msgid ""
"If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Якщо потрібно зв'язати весь слайд, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати "
"сторінку WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо "
"визначених варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також "
"можна ввести знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим "
"слайдом. Приклад: #3-це перейде на третій слайд."

#: config/defaults.php:1805 config/defaults.php:4270
msgid "Switch to a certain slide"
msgstr "Переключитися на певний слайд"

#: config/defaults.php:1808 config/defaults.php:4273
msgid "Switch to the next slide"
msgstr "Переключитися на наступний слайд"

#: config/defaults.php:1812 config/defaults.php:4277
msgid "Switch to the previous slide"
msgstr "Перемкнутися на попередній слайд"

#: config/defaults.php:1816 config/defaults.php:4281
msgid "Stop the slideshow"
msgstr "Зупинити слайд-шоу"

#: config/defaults.php:1820 config/defaults.php:4285
msgid "Resume the slideshow"
msgstr "Відновити слайд-шоу"

#: config/defaults.php:1824 config/defaults.php:4289
msgid "Replay the slide from the start"
msgstr "Відтворення слайда з початку"

#: config/defaults.php:1828 config/defaults.php:4293
msgid "Reverse the slide, then pause it"
msgstr "Обернути слайд, а потім призупинити його"

#: config/defaults.php:1832 config/defaults.php:4297
msgid "Reverse the slide, then replay it"
msgstr "Обернути слайд, а потім повторити його"

#: config/defaults.php:1836 config/defaults.php:4301
msgid "Close the Popup"
msgstr "Закривання спливаючого вікна"

#: config/defaults.php:1840 config/defaults.php:4305
msgid "Start media playback on slide"
msgstr "Запуск відтворення медіаданих на слайді"

#: config/defaults.php:1844 config/defaults.php:4309
msgid "Pause media playback on slide"
msgstr "Призупинити відтворення медіаданих під час слайда"

#: config/defaults.php:1848 config/defaults.php:4313
msgid "Unmute media playback"
msgstr "Увімкнути відтворення мультимедіа"

#: config/defaults.php:1874
msgid "Link Target"
msgstr "Target посилання"

#: config/defaults.php:1881 config/defaults.php:4345
msgid "Scroll to element (Enter selector)"
msgstr "Прокрутити до елемента (введіть селектор)"

#: config/defaults.php:1892
msgid ""
"Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. "
"The later option makes the link clickable only at empty spaces where the "
"slide background is visible, and enables you to link both slides and layers "
"independently from each other."
msgstr ""
"Виберіть, чи має посилання на слайд зверху або під шарами. Пізніше параметр "
"робить посилання інтерактивним лише на порожніх просторах, де тло слайда "
"відображається, і дозволяє зв'язувати обидва слайди та шари незалежно один "
"від одного."

#: config/defaults.php:1894
msgid "On top of layers"
msgstr "Зверху шарів"

#: config/defaults.php:1895
msgid "Underneath layers"
msgstr "Під шарами"

#: config/defaults.php:1904
msgid "#ID"
msgstr "#ID"

#: config/defaults.php:1906
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елемент цього слайда для роботи з "
"ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:1914
msgid "Deeplink"
msgstr "Depplink"

#: config/defaults.php:1916
msgid ""
"A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so "
"LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to "
"the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase "
"alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide "
"navigation with links."
msgstr ""
"Псевдонім слайда, який можна використовувати в URL-адресах хеш-тега тому "
"LayerSlider почнеться з відповідним слайдом, коли відвідувачі прибувають на "
"сторінку. Приклад: domain.com/page/#welcome<br><br>Використовуйте лише малі "
"букви. Цю функцію також можна використовувати для здійснення навігації за "
"допомогою посилань."

#: config/defaults.php:1921
msgid "Global Hover"
msgstr "Глобальний наведення вказівника"

#: config/defaults.php:1923
msgid ""
"By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions "
"at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s "
"useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions "
"and activate on hovering over the slider instead of individual layers."
msgstr ""
"Увімкнувши цей параметр, усі шари запускатимуться під час наведення "
"вказівника миші в той самий час, коли курсор знаходиться над повзунком. Це "
"корисно для створення вражаючих ефектів, які включають кілька переходів "
"шарів і активувати на ширяючий над повзунком замість окремих шарів."

#: config/defaults.php:1946 config/defaults.php:2946
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"

#: config/defaults.php:1948
msgid ""
"If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep "
"it, you can hide it with this switch."
msgstr ""
"Якщо на першій сторінці не потрібно використовувати цей слайд, але її "
"потрібно зберегти, його можна приховати за допомогою цього перемикача."

#: config/defaults.php:1957
msgid "Overflow layers"
msgstr "Переповнення шарів"

#: config/defaults.php:1959
msgid ""
"By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this "
"option to allow overflowing content."
msgstr ""
"За замовчуванням повзунок відсікає шари за межі його меж. Увімкнути цей "
"параметр, щоб дозволити переповненого вмісту."

#: config/defaults.php:1965
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: config/defaults.php:1969
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближувати"

#: config/defaults.php:1970
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"

#: config/defaults.php:1976 config/defaults.php:2472 config/defaults.php:2798
#: config/defaults.php:3184 config/defaults.php:3473 config/defaults.php:3723
#: config/defaults.php:3990 config/defaults.php:4747
msgid "Rotate"
msgstr "Автоповорот"

#: config/defaults.php:1978
msgid ""
"The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. "
"Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Кількість обертання (якщо такі є) у градусах, що використовуються в ефекту "
"Кен Бернс. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні "
"значення."

#: config/defaults.php:1986
msgid ""
"Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns "
"effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 "
"results half the size. Negative values will flip the image."
msgstr ""
"Збільшення або зменшення розміру фонового зображення слайда в ефекті «Кен "
"Бернс». За замовчуванням значення 1, значення 2 буде подвоїти зображення, в "
"той час як 0,5 результати половину розміру. Від'ємні значення перевертає "
"зображення."

#: config/defaults.php:2000 config/defaults.php:4130
#: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:549
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: config/defaults.php:2002
msgid ""
"The default value for parallax layers on this slide, which they will "
"inherit, unless you set it otherwise on the affected layers."
msgstr ""
"Значення за промовчанням для паралакса шарів на цьому слайді, який вони "
"успадковують, якщо ви не встановити його в іншому випадку на уражених шарах."

#: config/defaults.php:2004 config/defaults.php:4135
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:10
#: templates/tmpl-transition-window.php:15
msgid "2D"
msgstr "2d"

#: config/defaults.php:2005 config/defaults.php:4136
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:11
#: templates/tmpl-transition-window.php:16
msgid "3D"
msgstr "3d"

#: config/defaults.php:2011 config/defaults.php:4142
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: config/defaults.php:2013
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або "
"переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2015 config/defaults.php:4147
msgid "Cursor or Tilt"
msgstr "Курсор або нахил"

#: config/defaults.php:2022 config/defaults.php:4154
msgid "Axes"
msgstr "Сокири"

#: config/defaults.php:2024
msgid ""
"Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2026 config/defaults.php:4159 config/defaults.php:4566
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: config/defaults.php:2027
msgid "Both axes"
msgstr "Обох осей"

#: config/defaults.php:2028 config/defaults.php:4161
msgid "Horizontal only"
msgstr "Лише горизонтально"

#: config/defaults.php:2029 config/defaults.php:4162
msgid "Vertical only"
msgstr "Лише вертикально"

#: config/defaults.php:2036 config/defaults.php:2549 config/defaults.php:2875
#: config/defaults.php:3284 config/defaults.php:3573 config/defaults.php:3800
#: config/defaults.php:4068 config/defaults.php:4169
msgid "Transform Origin"
msgstr "Трансформувати походження"

#: config/defaults.php:2038 config/defaults.php:4070 config/defaults.php:4170
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center."
msgstr ""
"Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, "
"шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, "
"наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-"
"просторі. Крім пікселів і процентних значень, можна також використовувати "
"такі константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне."

#: config/defaults.php:2043
msgid "Move duration"
msgstr "Тривалість переміщення"

#: config/defaults.php:2045
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which "
"parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them."
msgstr ""
"Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або "
"нахилу мобільного пристрою. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, "
"який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2055
msgid "Leave duration"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: config/defaults.php:2057
msgid ""
"Controls how quickly your layers revert to their original position when you "
"move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in "
"milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on "
"this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Керує тим, як швидко ваші шари повернути вихідне положення, коли курсор миші "
"знаходиться поза бігунцем паралакса. Це значення в мілісекундах. 1 секунда = "
"1000 мілісекунд. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, який "
"паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2067 config/defaults.php:4217
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"

#: config/defaults.php:2069
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this "
"slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші "
"або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за замовчуванням на цьому "
"слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в "
"них."

#: config/defaults.php:2079 config/defaults.php:4205
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"

#: config/defaults.php:2081
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час "
"переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за "
"замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не "
"встановити його безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2090 config/defaults.php:2646 config/defaults.php:2937
#: config/defaults.php:3295 config/defaults.php:3585 config/defaults.php:3859
#: config/defaults.php:4096 config/defaults.php:4229
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: config/defaults.php:2092
msgid ""
"Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Змінює перспективність шарів у 3D-просторі. Це значення за замовчуванням на "
"цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його "
"безпосередньо в них."

#: config/defaults.php:2251
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"

#: config/defaults.php:2262
msgid "Show info"
msgstr "Показати інформацію"

#: config/defaults.php:2273
msgid "Controls"
msgstr "Керування"

#: config/defaults.php:2291
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"

#: config/defaults.php:2302
msgid "Volume"
msgstr "Обсяг"

#: config/defaults.php:2314
msgid "Play muted"
msgstr "Програвати приглушені"

#: config/defaults.php:2320
msgid "Offer to unmute"
msgstr "Пропозиція для включення"

#: config/defaults.php:2327
msgid "Loop"
msgstr "Петлі"

#: config/defaults.php:2338
msgid "Use this video as slide background"
msgstr "Використовувати це відео як тло слайда"

#: config/defaults.php:2340
msgid ""
"Forces this layer to act like the slide background by covering the whole "
"slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own "
"poster image, so the slider can display it immediately on page load."
msgstr ""
"Змушує цей шар діяти як тло слайда, охоплюючи увесь повзунок і ігноруючи "
"деякі переходи. Будь ласка, не забудьте надати свій власний плакат "
"зображення, так що повзунок може відображати його відразу на сторінці "
"завантаження."

#: config/defaults.php:2345
msgid "Overlay image"
msgstr "Накладення зображення"

#: config/defaults.php:2347
msgid ""
"Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on "
"them."
msgstr ""
"Прикрийте відео за допомогою зображення накладання, щоб мати крапково-"
"Смугасте вплив на них."

#: config/defaults.php:2372 config/defaults.php:2660 config/defaults.php:3062
#: config/defaults.php:3348 config/defaults.php:3608 config/defaults.php:3913
msgid "OffsetX"
msgstr "OffsetX"

#: config/defaults.php:2374
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either side when animating to its destination location."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" положення шару з області постановки, тому він вступає в сцену з "
"будь-якої сторони при анімації до місця призначення."

#: config/defaults.php:2376 config/defaults.php:3066
msgid "Enter the stage from left"
msgstr "Введіть сцену зліва"

#: config/defaults.php:2379 config/defaults.php:3069
msgid "Enter the stage from right"
msgstr "Введіть стадію праворуч"

#: config/defaults.php:2382 config/defaults.php:2670 config/defaults.php:3072
#: config/defaults.php:3358 config/defaults.php:3618
msgid "100% layer width"
msgstr "-100% ширини слою"

#: config/defaults.php:2385 config/defaults.php:2673 config/defaults.php:3075
#: config/defaults.php:3361 config/defaults.php:3621
msgid "-100% layer width"
msgstr "-100% ширини слою"

#: config/defaults.php:2388 config/defaults.php:2676 config/defaults.php:3078
#: config/defaults.php:3364 config/defaults.php:3624
#, php-format
msgid "50% slider width"
msgstr "50% slider ширина"

#: config/defaults.php:2391 config/defaults.php:2679 config/defaults.php:3081
#: config/defaults.php:3367 config/defaults.php:3627
#, php-format
msgid "-50% slider width"
msgstr "-50% slider ширина"

#: config/defaults.php:2401 config/defaults.php:2689 config/defaults.php:3094
#: config/defaults.php:3380 config/defaults.php:3637 config/defaults.php:3930
msgid "OffsetY"
msgstr "OffsetY"

#: config/defaults.php:2403
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either vertical side when animating to its destination "
"location."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або "
"\"знизу\" розташуйте шар поза зоною постановки, тому він потрапляє в сцену з "
"будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення."

#: config/defaults.php:2405 config/defaults.php:3098
msgid "Enter the stage from top"
msgstr "Входжу на сцену зверху"

#: config/defaults.php:2408 config/defaults.php:3101
msgid "Enter the stage from bottom"
msgstr "Введіть стадію знизу"

#: config/defaults.php:2411 config/defaults.php:2699 config/defaults.php:3104
#: config/defaults.php:3390 config/defaults.php:3647
msgid "100% layer height"
msgstr "-100% висота слою"

#: config/defaults.php:2414 config/defaults.php:2702 config/defaults.php:3107
#: config/defaults.php:3393 config/defaults.php:3650
msgid "-100% layer height"
msgstr "-100% висота слою"

#: config/defaults.php:2417 config/defaults.php:2705 config/defaults.php:3110
#: config/defaults.php:3396 config/defaults.php:3653
#, php-format
msgid "50% slider height"
msgstr "50% slider висота"

#: config/defaults.php:2420 config/defaults.php:2708 config/defaults.php:3113
#: config/defaults.php:3399 config/defaults.php:3656
#, php-format
msgid "-50% slider height"
msgstr "-50% slider  висота"

#: config/defaults.php:2435
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer enters the "
"scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах, коли шар потрапляє в сцену. Друга дорівнює "
"1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:2444 config/defaults.php:2734 config/defaults.php:3674
msgid "Start at"
msgstr "Починаються від"

#: config/defaults.php:2446
msgid ""
"Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer "
"enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримки переходу з заданим об'ємом мілісекунд до того, як шар потрапляє в "
"сцену. Друга дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:2455 config/defaults.php:2780 config/defaults.php:3134
#: config/defaults.php:3420 config/defaults.php:3708 config/defaults.php:3963
#: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71
#: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207
#: views/transition_builder.php:227 views/transition_builder.php:297
#: views/transition_builder.php:385 views/transition_builder.php:510
msgid "Easing"
msgstr "Ослаблення"

#: config/defaults.php:2457 config/defaults.php:2782
#: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73
#: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209
#: views/transition_builder.php:230 views/transition_builder.php:299
#: views/transition_builder.php:388 views/transition_builder.php:512
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of the animated object. Please click on the link next to this "
"select field to open easings.net for more information and real-time examples."
msgstr ""
"Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом "
"анімованого об'єкта. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з цього поля "
"Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової інформації і в "
"реальному часі прикладів."

#: config/defaults.php:2464 config/defaults.php:2789
msgid "Fade the layer during the transition."
msgstr "Затухання шару під час переходу."

#: config/defaults.php:2474 config/defaults.php:2800 config/defaults.php:3725
msgid ""
"Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are "
"allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Обертає шар за заданим числом градусів. Для обертання проти годинникової "
"стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:2483 config/defaults.php:2809 config/defaults.php:3198
#: config/defaults.php:3487 config/defaults.php:3734 config/defaults.php:4001
#: config/defaults.php:4754 templates/tmpl-2d-transition.php:120
#: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175
#: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245
#: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359
#: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:573
msgid "RotateX"
msgstr "RotateX"

#: config/defaults.php:2485 config/defaults.php:2811 config/defaults.php:3736
#: config/defaults.php:4003
msgid ""
"Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Обертає шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2494 config/defaults.php:2820 config/defaults.php:3212
#: config/defaults.php:3501 config/defaults.php:3745 config/defaults.php:4012
#: config/defaults.php:4761 templates/tmpl-2d-transition.php:122
#: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186
#: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:279
#: views/transition_builder.php:360 views/transition_builder.php:437
#: views/transition_builder.php:575
msgid "RotateY"
msgstr "RotateY"

#: config/defaults.php:2496 config/defaults.php:2822 config/defaults.php:3747
#: config/defaults.php:4014
msgid ""
"Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Обертає шар вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом градусів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2505 config/defaults.php:2831 config/defaults.php:3254
#: config/defaults.php:3543 config/defaults.php:3756 config/defaults.php:4023
#: config/defaults.php:4788
msgid "SkewX"
msgstr "Асик"

#: config/defaults.php:2507
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж X (по горизонталі) за заданим числом ступенів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2516 config/defaults.php:2842 config/defaults.php:3268
#: config/defaults.php:3557 config/defaults.php:3767 config/defaults.php:4034
#: config/defaults.php:4795
msgid "SkewY"
msgstr "Sky"

#: config/defaults.php:2518
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж Y (вертикальний) за заданим числом ступенів. Від'ємні "
"значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2527 config/defaults.php:2853 config/defaults.php:3226
#: config/defaults.php:3515 config/defaults.php:3778 config/defaults.php:4045
#: config/defaults.php:4768
msgid "ScaleX"
msgstr "ScaleX"

#: config/defaults.php:2529 config/defaults.php:2855 config/defaults.php:3780
#: config/defaults.php:3791 config/defaults.php:4047
msgid ""
"Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Масштабує шар уздовж осі X (горизонтальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром."

#: config/defaults.php:2538 config/defaults.php:2864 config/defaults.php:3240
#: config/defaults.php:3529 config/defaults.php:3789 config/defaults.php:4056
#: config/defaults.php:4778
msgid "ScaleY"
msgstr "Скеля"

#: config/defaults.php:2540 config/defaults.php:2866 config/defaults.php:4058
msgid ""
"Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Масштабує шар вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром."

#: config/defaults.php:2551 config/defaults.php:2877 config/defaults.php:3285
#: config/defaults.php:3574 config/defaults.php:3802
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, "
"slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft."
msgstr ""
"Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, "
"шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, "
"наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-"
"просторі. Крім пікселів і процентних значень, ви також можете "
"використовувати наступні константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне, "
"slidercenter, slidercenter, slidercenter, slidercenter, sliderbottom, "
"slidercenter."

#: config/defaults.php:2556 config/defaults.php:2882 config/defaults.php:3807
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: config/defaults.php:2558 config/defaults.php:2884 config/defaults.php:3809
msgid ""
"Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in "
"pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left "
"side of the layer."
msgstr ""
"Кліпи (вирізає) бічні сторони шару за вказаною сумою, вказаною у пікселях "
"або в процентне значення. 4 значення в порядку: верхнє, праве, нижнє і ліве "
"бічні частини шару."

#: config/defaults.php:2560 config/defaults.php:2886 config/defaults.php:3811
msgid "From top"
msgstr "Зверху"

#: config/defaults.php:2563 config/defaults.php:2889 config/defaults.php:3814
msgid "From right"
msgstr "З правого"

#: config/defaults.php:2566 config/defaults.php:2892 config/defaults.php:3817
msgid "From bottom"
msgstr "Знизу"

#: config/defaults.php:2569 config/defaults.php:2895 config/defaults.php:3820
msgid "From left"
msgstr "Зліва"

#: config/defaults.php:2576 config/defaults.php:2956 config/defaults.php:4075
#: templates/tmpl-layer.php:1931
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: config/defaults.php:2578 config/defaults.php:4667
msgid ""
"The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"Колір фону вашого шару. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. "
"Приклад: #FFF"

#: config/defaults.php:2585 config/defaults.php:4644
msgid ""
"The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA "
"values. Example: #333"
msgstr ""
"Колір тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, RGB "
"або RGBA значення. Приклад: #333"

#: config/defaults.php:2590 config/defaults.php:2970
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Закругленими кутами"

#: config/defaults.php:2592
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. "
"Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:2597 config/defaults.php:2977 config/defaults.php:4376
#: templates/tmpl-slider-settings.php:473
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: config/defaults.php:2599
msgid ""
"The initial width of this layer from which it will be animated to its proper "
"size during the transition."
msgstr ""
"Початкова ширина цього шару, з якої буде анімована його відповідний розмір "
"під час переходу."

#: config/defaults.php:2604 config/defaults.php:2984 config/defaults.php:4386
#: templates/tmpl-slider-settings.php:484
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: config/defaults.php:2606
msgid ""
"The initial height of this layer from which it will be animated to its "
"proper size during the transition."
msgstr ""
"Початкова висота цього шару, з якого буде анімована його належного розміру "
"під час переходу."

#: config/defaults.php:2611 config/defaults.php:2902 config/defaults.php:3866
#: config/defaults.php:4861
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: config/defaults.php:2613 config/defaults.php:2904 config/defaults.php:3868
#: config/defaults.php:4863
msgid ""
"Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click "
"into the text field to see a selection of filters you can use. Although "
"clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply "
"multiple filters simply by providing a space separated list of all the "
"filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more "
"information."
msgstr ""
"Фільтри надають ефекти, такі як розмиття або колірне зміщення шарів. "
"Клацніть текстове поле, щоб переглянути виділення фільтрів, які можна "
"використовувати. Хоча при натисканні на заздалегідь визначені параметри буде "
"скинути текстове поле, ви можете застосувати кілька фільтрів просто шляхом "
"надання простору розділених список всіх фільтрів, які ви хотіли б "
"використовувати. Натисніть посилання \"фільтрувати\" для отримання "
"додаткової інформації."

#: config/defaults.php:2617 config/defaults.php:2908 config/defaults.php:3872
#: config/defaults.php:4867
msgid "Blur"
msgstr "Розмиття"

#: config/defaults.php:2620 config/defaults.php:2911 config/defaults.php:3875
#: config/defaults.php:4870
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: config/defaults.php:2623 config/defaults.php:2914 config/defaults.php:3878
#: config/defaults.php:4873
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: config/defaults.php:2626 config/defaults.php:2917 config/defaults.php:3881
#: config/defaults.php:4876
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"

#: config/defaults.php:2629 config/defaults.php:2920 config/defaults.php:3884
#: config/defaults.php:4879
msgid "Hue-rotate"
msgstr "Відтінок-поворот"

#: config/defaults.php:2632 config/defaults.php:2923 config/defaults.php:3887
#: config/defaults.php:4882
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"

#: config/defaults.php:2635 config/defaults.php:2926 config/defaults.php:3890
#: config/defaults.php:4885
msgid "Saturate"
msgstr "Насичення"

#: config/defaults.php:2638 config/defaults.php:2929 config/defaults.php:3893
#: config/defaults.php:4888
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"

#: config/defaults.php:2648 config/defaults.php:2939 config/defaults.php:3297
#: config/defaults.php:3587 config/defaults.php:3861
msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space."
msgstr "Змінює перспективу цього шару в 3D-просторі."

#: config/defaults.php:2662
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” "
"or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene "
"on either side."
msgstr ""
"Зсуває шар від початкової позиції на горизонтальній осі з заданим числом "
"пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" оживити шар з постановка області, так що він може залишити сцену "
"по обидві сторони."

#: config/defaults.php:2664 config/defaults.php:3352
msgid "Leave the stage on left"
msgstr "Залишити сцену зліва"

#: config/defaults.php:2667 config/defaults.php:3355
msgid "Leave the stage on right"
msgstr "Залишити сцену праворуч"

#: config/defaults.php:2691
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” "
"or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the "
"scene on either vertical side."
msgstr ""
"Зсуває шар з вихідної позиції на вертикальній осі з заданим числом пікселів. "
"Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. Відсоткове "
"значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або \"знизу\" "
"Анімація шару з постановка області, тому він може залишити сцену на будь-"
"якій вертикальній стороні."

#: config/defaults.php:2693 config/defaults.php:3384
msgid "Leave the stage on top"
msgstr "Залиште сцену зверху"

#: config/defaults.php:2696 config/defaults.php:3387
msgid "Leave the stage on bottom"
msgstr "Залиште сцену на дні"

#: config/defaults.php:2723
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the "
"slide. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах, коли шар залишає слайд. Друга дорівнює 1000 "
"мілісекундах."

#: config/defaults.php:2736 config/defaults.php:3149 config/defaults.php:3436
#: config/defaults.php:3676
msgid ""
"You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined "
"options to use relative timing, which can be shifted with custom operations."
msgstr ""
"Ви можете встановити час початку цього переходу. Використовуйте один з "
"попередньо визначених варіантів, щоб використовувати відносні терміни, які "
"можуть бути зміщені з настроюваними операціями."

#: config/defaults.php:2746
msgid "Slide change starts (ignoring modifier)"
msgstr "Розпочнеться зміна слайда (без урахування модифікатора)"

#: config/defaults.php:2747 config/defaults.php:3160 config/defaults.php:3446
#: config/defaults.php:3686
msgid "Opening Transition completes"
msgstr "Відкриття переходу завершено"

#: config/defaults.php:2748 config/defaults.php:3447 config/defaults.php:3687
msgid "Opening Text Transition starts"
msgstr "Розпочнеться відкриття текстового переходу"

#: config/defaults.php:2749 config/defaults.php:3448 config/defaults.php:3688
msgid "Opening Text Transition completes"
msgstr "Завершує відкриття текстового переходу"

#: config/defaults.php:2750 config/defaults.php:3449 config/defaults.php:3689
msgid "Opening and Opening Text Transition complete"
msgstr "Відкриття та відкриття текстового переходу завершено"

#: config/defaults.php:2751 config/defaults.php:3161 config/defaults.php:3450
msgid "Loop starts"
msgstr "Цикл починається"

#: config/defaults.php:2752 config/defaults.php:3162 config/defaults.php:3451
msgid "Loop completes"
msgstr "Завершення циклу"

#: config/defaults.php:2753 config/defaults.php:3163 config/defaults.php:3452
msgid "Opening and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття та цикл переходів завершено"

#: config/defaults.php:2754 config/defaults.php:3453
msgid "Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття текстових і контурних переходів завершено"

#: config/defaults.php:2755 config/defaults.php:3454
msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Відкриття, відкриття та переходи між текстом і петлею"

#: config/defaults.php:2756
msgid "Ending Text Transition starts"
msgstr "Початок закінчення текстового переходу"

#: config/defaults.php:2757
msgid "Ending Text Transition completes"
msgstr "Завершення перенесення тексту"

#: config/defaults.php:2758
msgid "Ending Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Закінчувати переходи між текстом і петлею"

#: config/defaults.php:2833 config/defaults.php:3758 config/defaults.php:4025
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахиляє шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2844 config/defaults.php:3769 config/defaults.php:4036
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Нахилення шару вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом ступенів. "
"Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості."

#: config/defaults.php:2948
msgid ""
"If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide "
"it with this switch."
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте використовувати цей шар, але бажаєте його зберегти, його "
"можна приховати за допомогою цього перемикача."

#: config/defaults.php:2958
msgid ""
"Animates the background toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr "Оживляє тло до потрібного вами кольору, коли шар залишає повзунок."

#: config/defaults.php:2965
msgid ""
"Animates the text color toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє колір тексту в бік кольору, який ви вказуєте тут, коли шар залишає "
"повзунок."

#: config/defaults.php:2972
msgid ""
"Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє Закруглені кути до значення, яке ви вказуєте тут, коли шар залишає "
"повзунок."

#: config/defaults.php:2979
msgid ""
"Animates the layer width toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє ширину шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар "
"залишає повзунок полотно."

#: config/defaults.php:2986
msgid ""
"Animates the layer height toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Оживляє висоту шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар "
"залишає повзунок полотно."

#: config/defaults.php:3027 config/defaults.php:3313
msgid "Animate"
msgstr "Анімація"

#: config/defaults.php:3029 config/defaults.php:3315
msgid "Select how your text should be split and animated."
msgstr "Виберіть спосіб розділення та анімованого тексту."

#: config/defaults.php:3031 config/defaults.php:3317
msgid "by lines ascending"
msgstr "за рядками за зростанням"

#: config/defaults.php:3032 config/defaults.php:3318
msgid "by lines descending"
msgstr "за рядками за спаданням"

#: config/defaults.php:3033 config/defaults.php:3319
msgid "by lines random"
msgstr "за рядками випадкових"

#: config/defaults.php:3034 config/defaults.php:3320
msgid "by lines center to edge"
msgstr "по лінії центру до краю"

#: config/defaults.php:3035 config/defaults.php:3321
msgid "by lines edge to center"
msgstr "за лініями EDGE до центру"

#: config/defaults.php:3036 config/defaults.php:3322
msgid "by words ascending"
msgstr "за словами зростання"

#: config/defaults.php:3037 config/defaults.php:3323
msgid "by words descending"
msgstr "за словами спуску"

#: config/defaults.php:3038 config/defaults.php:3324
msgid "by words random"
msgstr "за словами випадкових"

#: config/defaults.php:3039 config/defaults.php:3325
msgid "by words center to edge"
msgstr "за словами центру до краю"

#: config/defaults.php:3040 config/defaults.php:3326
msgid "by words edge to center"
msgstr "за словами краю до центру"

#: config/defaults.php:3041 config/defaults.php:3327
msgid "by chars ascending"
msgstr "за символами за зростанням"

#: config/defaults.php:3042 config/defaults.php:3328
msgid "by chars descending"
msgstr "за символами за спаданням"

#: config/defaults.php:3043 config/defaults.php:3329
msgid "by chars random"
msgstr "за символами випадкового"

#: config/defaults.php:3044 config/defaults.php:3330
msgid "by chars center to edge"
msgstr "за символами центру до краю"

#: config/defaults.php:3045 config/defaults.php:3331
msgid "by chars edge to center"
msgstr "за краєм символів до центру"

#: config/defaults.php:3054
msgid "Shift In"
msgstr "Зрушення в"

#: config/defaults.php:3055 config/defaults.php:3341
msgid ""
"Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Затримки переходу між текстовими вузлами один відносно одного. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3063
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на горизонтальній "
"осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для "
"протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. "
"Значення \"ліворуч\" або \"право\" розташувати текстові вузли з області "
"постановки, тому вони вступають в сцену з будь-якої сторони при анімації в "
"місце призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3084 config/defaults.php:3116 config/defaults.php:3188
#: config/defaults.php:3202 config/defaults.php:3216 config/defaults.php:3230
#: config/defaults.php:3244 config/defaults.php:3258 config/defaults.php:3272
#: config/defaults.php:3288 config/defaults.php:3370 config/defaults.php:3402
#: config/defaults.php:3477 config/defaults.php:3491 config/defaults.php:3505
#: config/defaults.php:3519 config/defaults.php:3533 config/defaults.php:3547
#: config/defaults.php:3561 config/defaults.php:3577
msgid "Cycle between values"
msgstr "Циклічний перехід між значеннями"

#: config/defaults.php:3095
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either vertical side when animating to "
"their destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на вертикальній осі "
"з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного "
"напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"Top\" або "
"\"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, так що вони потрапляють "
"в сцену з будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення. "
"За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3127 config/defaults.php:3413
msgid ""
"The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A "
"second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Довжина переходу в мілісекундах окремих фрагментів тексту. Друга дорівнює "
"1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3135 config/defaults.php:3421
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of animated text fragments. Please click on the link next to "
"this select field to open easings.net for more information and real-time "
"examples."
msgstr ""
"Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом "
"анімованих фрагментів тексту. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з "
"цього поля Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової "
"інформації і в реальному часі прикладів."

#: config/defaults.php:3142 config/defaults.php:3429
msgid "Fade the text fragments during their transition."
msgstr "Затухання фрагментів тексту під час переходу."

#: config/defaults.php:3148 config/defaults.php:3435
msgid "StartAt"
msgstr "StartAt"

#: config/defaults.php:3159 config/defaults.php:3685
msgid "Opening Transition starts"
msgstr "Відкриття переходу починається"

#: config/defaults.php:3185 config/defaults.php:3474
msgid ""
"Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative "
"values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values "
"separated with a | character, the slider will use different transition "
"variations on each text node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту за годинниковою стрілкою на даній кількості "
"ступенів. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні "
"значення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, "
"повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому "
"вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3199 config/defaults.php:3488
msgid ""
"Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3213 config/defaults.php:3502
msgid ""
"Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Обертає фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3228 config/defaults.php:3517
msgid ""
"Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Масштабує фрагменти тексту вздовж осі X (по горизонталі) до вказаного "
"вектора. Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде "
"вдвічі, а 0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим "
"розміром. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, "
"повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому "
"вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3242 config/defaults.php:3531
msgid ""
"Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Масштабує фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. "
"Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а "
"0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим розміром. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3255 config/defaults.php:3544
msgid ""
"Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3269 config/defaults.php:3558
msgid ""
"Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом "
"ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За "
"переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок "
"буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на "
"велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3340
msgid "Shift Out"
msgstr "Змістити"

#: config/defaults.php:3349
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they leave the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на "
"горизонтальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні "
"значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього "
"шару. Значення \"ліворуч\" або \"право\" позиції тексту вузли з області "
"постановки, тому вони залишають сцену з будь-якої сторони, коли анімація в "
"місці призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3381
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical "
"axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they "
"leave the scene from either vertical side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на "
"вертикальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення "
"для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. "
"Значення \"Top\" або \"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, "
"тому вони залишають сцену з будь-якої вертикальної стороні при анімації до "
"місця призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою "
"| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному "
"текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями."

#: config/defaults.php:3610
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either side during the transition."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або "
"\"право\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і "
"знову ввести сцену з будь-якого боку під час переходу."

#: config/defaults.php:3612
msgid "Move out of stage on left"
msgstr "Вийти зі сцени ліворуч"

#: config/defaults.php:3615
msgid "Move out of stage on right"
msgstr "Вийти на сцену праворуч"

#: config/defaults.php:3639
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition."
msgstr ""
"Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим "
"числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. "
"Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"Top\" або \"знизу"
"\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і знову "
"ввести сцену з будь-якої вертикальної сторони під час переходу."

#: config/defaults.php:3641
msgid "Move out of stage on top"
msgstr "Вийти зі сцени на вершині"

#: config/defaults.php:3644
msgid "Move out of stage on bottom"
msgstr "Вийти з сцени внизу"

#: config/defaults.php:3668 config/defaults.php:3949
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
"milliseconds."
msgstr "Довжина переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:3710 config/defaults.php:3965
msgid ""
"The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. "
"Click on the link next to this field to open easings.net for examples and "
"more information"
msgstr ""
"Функція хронометражу анімації маніпуруйте руху шару. Натисніть на посилання "
"поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше інформації"

#: config/defaults.php:3715 config/defaults.php:3978 config/defaults.php:4611
msgid "Opacity"
msgstr "Прозорість"

#: config/defaults.php:3717 config/defaults.php:3980 config/defaults.php:4613
msgid ""
"Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully "
"opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the "
"layer semi-transparent."
msgstr ""
"Затухає шар. Ви можете використовувати значення від 1 до 0, щоб встановити "
"шар повністю непрозорою або прозорою відповідно. Наприклад, значення 0,5 "
"зробить шар напівпрозорим."

#: config/defaults.php:3827
msgid "Count"
msgstr "Кількість"

#: config/defaults.php:3829
msgid ""
"The number of times repeating the Loop transition. The count includes the "
"reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value "
"-1 to repeat infinitely or zero to disable looping."
msgstr ""
"Кількість разів повторював перехід циклу. Лічильник містить зворотну частину "
"переходів під час використання функції Yoyo. Щоб вимкнути циклічність, "
"використовуйте значення-1 для повторення нескінченно або нуля."

#: config/defaults.php:3833
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченна"

#: config/defaults.php:3844
msgid "Wait"
msgstr "Зачекайте"

#: config/defaults.php:3846
msgid ""
"Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Час очікування між повторюється в мілісекундах. Секунду становить 1000 "
"мілісекунд."

#: config/defaults.php:3852
msgid "Yoyo"
msgstr "Йо"

#: config/defaults.php:3854
msgid ""
"Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and "
"forth seamlessly."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб дозволити Зворотний перехід, так що ви можете петля "
"вперед і назад плавно."

#: config/defaults.php:3915
msgid ""
"Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Переміщує шар горизонтально за заданим числом пікселів. Використовуйте "
"від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно "
"ширини цього шару. "

#: config/defaults.php:3917
msgid "20% layer width"
msgstr "-20% ширини слою"

#: config/defaults.php:3920
msgid "-20% layer width"
msgstr "-20% ширини слою"

#: config/defaults.php:3932
msgid ""
"Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Переміщує шар вертикально за заданим числом пікселів. Використовуйте "
"від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно "
"ширини цього шару. "

#: config/defaults.php:3934
msgid "20% layer height"
msgstr "-20% висота слою"

#: config/defaults.php:3937
msgid "-20% layer height"
msgstr "-20% висота слою"

#: config/defaults.php:3955
msgid "Reverse<br>duration"
msgstr "Зворотний<br>Тривалість"

#: config/defaults.php:3957
msgid ""
"The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"Тривалість реверсивного переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 "
"мілісекундах."

#: config/defaults.php:3970
msgid "Reverse<br>easing"
msgstr "Зворотний<br>Ослаблення"

#: config/defaults.php:3972
msgid ""
"The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s "
"movement. Click on the link next to this field to open easings.net for "
"examples and more information"
msgstr ""
"Функція часу зворотної анімації для маніпуруйте руху шару. Натисніть на "
"посилання поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше "
"інформації"

#: config/defaults.php:3992
msgid ""
"Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values "
"are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Обертає шар за годинниковою стрілкою за заданим числом градусів. Для "
"обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:4077
msgid ""
"The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"Колір тла цього шару. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. "
"Приклад: #FFF"

#: config/defaults.php:4084
msgid ""
"The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values. Example: #333"
msgstr ""
"Колір тексту цього тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, "
"шістнадцяткові, RGB або RGBA значення. Приклад: #333"

#: config/defaults.php:4089 config/defaults.php:4708
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закругленими кутами"

#: config/defaults.php:4091
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити тут його радіус у "
"пікселях. Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:4098 config/defaults.php:4230
msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space."
msgstr "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі."

#: config/defaults.php:4103
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди на вершині"

#: config/defaults.php:4105
msgid "Show this layer above every other layer while hovering."
msgstr "Відобразити цей шар вище всіх інших шарів під час наведення."

#: config/defaults.php:4120
msgid "Parallax Level"
msgstr "Паралакса рівень"

#: config/defaults.php:4121
msgid ""
"Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift "
"layers in the opposite direction."
msgstr ""
"Встановити інтенсивність паралакса ефекту. Використовуйте від'ємні значення "
"для зсуву шарів у зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4131
msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers."
msgstr "Виберіть, якщо ви хочете 2D або 3D паралакса шарів."

#: config/defaults.php:4134 config/defaults.php:4146 config/defaults.php:4158
msgid "Inherit from Slide Options"
msgstr "Успадковувати від параметрів слайда"

#: config/defaults.php:4143
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device."
msgstr ""
"Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або "
"переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:4155
msgid "Choose on which axes parallax layers should move."
msgstr "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися."

#: config/defaults.php:4160
msgid "Both"
msgstr "Обидва"

#: config/defaults.php:4179
msgid "Move Duration"
msgstr "Тривалість переміщення"

#: config/defaults.php:4180
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device."
msgstr ""
"Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або "
"нахилу мобільного пристрою."

#: config/defaults.php:4192
msgid "Leave Duration"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: config/defaults.php:4193
msgid ""
"Controls how quickly parallax layers revert to their original position when "
"you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in "
"milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Керує тим, як швидко паралакса переміститься у вихідне положення, коли "
"курсор миші знаходиться поза бігунця. Це значення в мілісекундах. Друга "
"дорівнює 1000 мілісекундах."

#: config/defaults.php:4206
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час "
"переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої."

#: config/defaults.php:4218
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші "
"або нахилу на мобільному пристрої."

#: config/defaults.php:4243
msgid "Keep this layer visible:"
msgstr "Тримайте цей шар видимим:"

#: config/defaults.php:4245
msgid ""
"You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just "
"select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you "
"can make this layer global on all slides after it transitioned in."
msgstr ""
"Цей шар можна зберегти поверх повзунка на кількох слайдах. Просто виберіть "
"слайд, на якому повинен анімувати цей шар. Крім того, ви можете зробити цей "
"шар глобальним на всіх слайдах після його перенесеного в."

#: config/defaults.php:4247
msgid "Until the end of this slide (default)"
msgstr "До кінця слайда (за промовчанням)"

#: config/defaults.php:4248
msgid "Forever (the layer will never animate out)"
msgstr "Назавжди (шар ніколи не буде оживити)"

#: config/defaults.php:4254
msgid "Play By Scroll Keyframe"
msgstr "Грати за ключовий кадр прокручування"

#: config/defaults.php:4256
msgid ""
"A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening "
"transition."
msgstr ""
"За допомогою повзунка прокручування буде пауза, коли цей шар завершив його "
"початкове перенесення."

#: config/defaults.php:4267
msgid ""
"If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Якщо потрібно зв'язати шар, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати сторінку "
"WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо визначених "
"варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також можна ввести "
"знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим слайдом. Приклад: "
"#3-це перейде на третій слайд."

#: config/defaults.php:4338
msgid "URL target"
msgstr "Цільова URL-адреса"

#: config/defaults.php:4354 config/defaults.php:4364
#: templates/tmpl-layer.php:1658
msgid "Custom Attributes"
msgstr "Настроювані атрибути"

#: config/defaults.php:4356 config/defaults.php:4366
msgid ""
"Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not "
"covered by the common attributes above or you want to override them. You can "
"use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without "
"value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may "
"enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, "
"respectively."
msgstr ""
"Ваш список користувацьких атрибутів. Ця функція використовується, якщо ваші "
"потреби не охоплені загальними атрибутами, або їх потрібно перевизначити. Ви "
"можете використовувати дані-*, а також регулярні імена атрибутів. Пусті "
"атрибути (без значення) також дозволяються. Наприклад, щоб зробити Fantybox "
"галерея, ви можете ввести \"Data-FancyBox-групи\" і \"gallery1\" для імені "
"атрибуту і значення, відповідно."

#: config/defaults.php:4378
#, php-format
msgid ""
"You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto."
msgstr ""
"Можна задати ширину шару. Ви можете використовувати пікселі, відсотки або "
"значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto."

#: config/defaults.php:4388
#, php-format
msgid ""
"You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto"
msgstr ""
"Ви можете встановити висоту шару. Ви можете використовувати пікселі, "
"відсотки або значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto"

#: config/defaults.php:4396 config/defaults.php:4416 config/defaults.php:4456
#: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1774
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:162 views/transition_builder.php:560
msgid "Top"
msgstr "Верх"

#: config/defaults.php:4398
msgid ""
"The layer position from the top of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"Положення шару зверху слайда. Можна використовувати пікселі та процентне "
"значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у попередньому "
"перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити точні значення "
"тут."

#: config/defaults.php:4406 config/defaults.php:4446 config/defaults.php:4486
#: config/defaults.php:4598 templates/tmpl-2d-transition.php:110
#: templates/tmpl-layer.php:1789 templates/tmpl-popup-presets-window.php:213
#: views/transition_builder.php:563
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: config/defaults.php:4408
msgid ""
"The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"Положення шару з лівого боку слайда. Можна використовувати пікселі та "
"процентне значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у "
"попередньому перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити "
"точні значення тут."

#: config/defaults.php:4418
msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка на верхній частині шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4426 config/defaults.php:4466 config/defaults.php:4599
#: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1779
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:179 views/transition_builder.php:561
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#: config/defaults.php:4428
msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка з правого боку шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4436 config/defaults.php:4476
#: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1784
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:196 views/transition_builder.php:562
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"

#: config/defaults.php:4438
msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка на нижній частині шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4448
msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Оббивка з лівого боку шару. Приклад: 10px"

#: config/defaults.php:4458
msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Бордюр у верхній частині шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4468
msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою з правого боку шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4478
msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою по низу шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4488
msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Облямівкою з лівого боку шару. Приклад: 5px тверді #000"

#: config/defaults.php:4496
msgid "Family"
msgstr "Сім'ї"

#: config/defaults.php:4498
msgid ""
"List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if "
"your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif"
msgstr ""
"Список обраних шрифтів, розділених комою. Будь ласка, використовуйте "
"апострофи, якщо назви шрифтів містять пробіли. Приклад: Гельветика, Arial, "
"без зарубок"

#: config/defaults.php:4503
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: config/defaults.php:4505
msgid "The font size in pixels. Example: 16px."
msgstr "Розмір шрифту в пікселях. Приклад: 16px."

#: config/defaults.php:4514
msgid "Line height"
msgstr "Висота рядка"

#: config/defaults.php:4516
msgid ""
"The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px"
msgstr "Висота рядка тексту. Типовим значенням є \"нормальний\". Приклад: 22px"

#: config/defaults.php:4524
msgid "Font weight"
msgstr "Вага шрифту"

#: config/defaults.php:4526
msgid ""
"Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed "
"variants, thus some settings may have the same result."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4528 config/defaults.php:4550 config/defaults.php:4565
#: config/defaults.php:4596 config/defaults.php:4679 config/defaults.php:4693
#: config/defaults.php:4839
msgid "Inherit from theme"
msgstr "Успадковувати від теми"

#: config/defaults.php:4529
msgid "100 (UltraLight)"
msgstr "100 (ультралайт)"

#: config/defaults.php:4530
msgid "200 (Thin)"
msgstr "200 (тонкий)"

#: config/defaults.php:4531
msgid "300 (Light)"
msgstr "300 (Легка)"

#: config/defaults.php:4532
msgid "400 (Regular)"
msgstr "400 (звичайний)"

#: config/defaults.php:4533
msgid "500 (Medium)"
msgstr "500 (середній)"

#: config/defaults.php:4534
msgid "600 (Semibold)"
msgstr "600 (Семибольд)"

#: config/defaults.php:4535
msgid "700 (Bold)"
msgstr "700 (жирний)"

#: config/defaults.php:4536
msgid "800 (Heavy)"
msgstr "800 (важкий)"

#: config/defaults.php:4537
msgid "900 (Black)"
msgstr "900 (чорний)"

#: config/defaults.php:4546
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"

#: config/defaults.php:4548
msgid ""
"Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can "
"force slating even if there is no italic font variant available. However, "
"you should use the regular italic option whenever is possible. Please double "
"check to load italic font variants when using Google Fonts."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4552
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: config/defaults.php:4553
msgid "Oblique (Forced slant)"
msgstr "Нахил (вимушений нахил)"

#: config/defaults.php:4562
msgid "Text decoration"
msgstr "Оформлення тексту"

#: config/defaults.php:4567
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"

#: config/defaults.php:4568
msgid "Overline"
msgstr "Лінія над текстом"

#: config/defaults.php:4569
msgid "Line through"
msgstr "Лінії через"

#: config/defaults.php:4579
msgid "Letter spacing"
msgstr "Міжбуквений інтервал"

#: config/defaults.php:4581
msgid ""
"Controls the amount of space between each character. Useful the change "
"letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can "
"be used."
msgstr ""
"Контролює величину інтервалу між кожним символом. Корисно змінити щільність "
"літер у рядку або блоці тексту. Можна використовувати від'ємні значення та "
"десяткові знаки."

#: config/defaults.php:4593
msgid "Text align"
msgstr "Вирівнювання тексту"

#: config/defaults.php:4597
msgid "Initial (Language default)"
msgstr "Початковий (мова за промовчанням)"

#: config/defaults.php:4600
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: config/defaults.php:4601
msgid "Justify"
msgstr "Обгрунтувати"

#: config/defaults.php:4626
msgid "Min. font size"
msgstr "Min. розмір шрифту"

#: config/defaults.php:4628
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to "
"prevent your texts layers becoming too small on smaller screens."
msgstr ""
"Мінімальний розмір шрифту відповідного повзунка. Ця опція дозволяє запобігти "
"ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших екранах."

#: config/defaults.php:4633
msgid "Min. mobile font size"
msgstr "Min. розмір мобільного шрифту"

#: config/defaults.php:4635
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option "
"allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller "
"screens."
msgstr ""
"Мінімальний розмір шрифту в чуйний повзунок на мобільних пристроях. Ця опція "
"дозволяє запобігти ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших "
"екранах."

#: config/defaults.php:4653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress "
#| "Media Library to choose or upload an image."
msgid ""
"The background image of this layer. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити "
"WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення."

#: config/defaults.php:4710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. "
#| "Example: 5px"
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use both "
"pixel and percentage values. Example: 5px"
msgstr ""
"Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. "
"Приклад: 5px"

#: config/defaults.php:4728
msgid "Custom styles"
msgstr "Користувацький стиль"

#: config/defaults.php:4730
msgid ""
"If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити стиль параметрів, крім вище, ви можете "
"використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати "
"дійсну розмітку."

#: config/defaults.php:4749
msgid ""
"The rotation angle where this layer animates toward when entering into the "
"slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Кут повороту, коли цей шар оживляє при вході в повзунок полотно. Для "
"обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення."

#: config/defaults.php:4756
msgid ""
"The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when "
"entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed "
"direction."
msgstr ""
"Кут повороту на горизонтальній осі, де це оживляє, коли вступає в повзунок "
"полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4763
msgid ""
"The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward "
"when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for "
"reversed direction."
msgstr ""
"Кут повороту на вертикальній осі, де цей шар оживляє в бік при введенні в "
"повзунок полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку."

#: config/defaults.php:4770
msgid ""
"The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering "
"into the slider canvas."
msgstr ""
"Горизонтальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4780
msgid ""
"The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into "
"the slider canvas."
msgstr ""
"Вертикальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4790
msgid ""
"The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"Шар горизонтального нахилу кута, де цей шар оживляє до при введенні в "
"повзунок полотно."

#: config/defaults.php:4797
msgid ""
"The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"Шар вертикальний нахиляє кут, де цей шар оживляє до при введенні в повзунок "
"полотно."

#: config/defaults.php:4802
msgid "Calculate positions from"
msgstr "Обчислити позиції з"

#: config/defaults.php:4804
msgid ""
"Sets the layer position origin from which top and left values are "
"calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a "
"full width and full size slider, your content is centered based on the "
"screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the "
"screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the "
"centered inner area and stick to the sides of the screen."
msgstr ""
"Установлює походження позиції шару, з якого обчислюється Верхня та ліва "
"значення. Типовим є верхній лівий кут повзунка. У повну ширину і повний "
"розмір слайдера, зміст центрується на основі розміру екрану для досягнення "
"максимально можливим Fit. Вибравши опцію \"сторони екрану\" в цих сценаріях, "
"ви можете дозволити шарами уникнути центрі внутрішньої області і "
"дотримуватися сторін екрану."

#: config/defaults.php:4806
msgid "sides of the slider"
msgstr "бічні сторони повзунка"

#: config/defaults.php:4807
msgid "sides of the screen"
msgstr "сторін екрана"

#: config/defaults.php:4813
msgid "Stacking order"
msgstr "Порядок стекування"

#: config/defaults.php:4815
msgid ""
"This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In "
"CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are "
"stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By "
"default, this value is calculated automatically based on the order of your "
"layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option "
"only if you want to set your own value manually in special cases like using "
"static layers.<br><br>On each slide, the stacking order starts counting from "
"100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other "
"layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will "
"make the layer to be on top of everything else."
msgstr ""
"Цей параметр керує вертикальним порядком накладання шарів, які "
"перекриваються. В CSS, він зазвичай називають z-індексом. Елементи з вищою "
"величиною складені перед елементами з нижчою, ефективно покриваючи їх. За "
"замовчуванням це значення обчислюється автоматично на основі порядку ваших "
"шарів, таким чином, просто перевпорядкування їх може виправити перекриття "
"питань. Використовуйте цей параметр, лише якщо ви хочете встановити власне "
"значення вручну в особливих випадках, як використання статичних шарів."
"<br><br>На кожному слайді, послідовність стекування починається з 100. "
"Надаючи число менше, ніж 100 буде покласти шар позаду кожного іншого шару на "
"всіх слайдах. Вказавши набагато більше число, наприклад 500, зробить шар "
"поверх усього іншого."

#: config/defaults.php:4826
msgid "Prevent mouse events"
msgstr ""

#: config/defaults.php:4828
msgid ""
"Disables hover and click events, and makes it possible to click through the "
"layer. Can be useful if you have overlapping layers or you want to prevent "
"hover triggered effects like showing controls and overlays in a video player."
msgstr ""

#: config/defaults.php:4834
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим накладання"

#: config/defaults.php:4836
msgid ""
"Choose how layers and the slide background should blend into each other. "
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the "
"most frequently used features in graphic and print design."
msgstr ""
"Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є "
"простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто "
"використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні."

#: config/defaults.php:4900 views/slider_list.php:302
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: config/defaults.php:4902
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елементу цього шару для роботи з "
"ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:4910
msgid "Classes"
msgstr "Класи"

#: config/defaults.php:4912
msgid ""
"You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in "
"your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Ви можете застосовувати класи на HTML елемент цього шару для роботи з ним у "
"вашому користувальному CSS або JavaScript коду."

#: config/defaults.php:4920
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: config/defaults.php:4922
msgid ""
"You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone "
"holds his mouse cursor over the layer."
msgstr ""
"Ви можете додати назву до цього шару, який відображатиметься як спливаюча "
"підказка, якщо хтось тримає курсор миші над шаром."

#: config/defaults.php:4930
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: config/defaults.php:4932
msgid ""
"Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares "
"can properly identify it."
msgstr ""
"Ім'я або описати ваш шар зображення, тому Пошуковики і закадровий "
"програмного забезпечення може правильно ідентифікувати його."

#: config/defaults.php:4940
msgid "Rel"
msgstr "Rel"

#: config/defaults.php:4942
msgid ""
"Plugins and search engines may use this attribute to get more information "
"about the role and behavior of a link."
msgstr ""
"Плагіни та пошукові системи можуть використовувати цей атрибут для отримання "
"додаткової інформації про роль і поведінку посилання."

#: helpers/admin.ui.tools.php:17
#, php-format
msgid ""
"This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize "
"compatibility on your site."
msgstr ""
"Ця настройка застосовується до <b><i> %s</i></b> для максимізації сумісності "
"на сайті."

#: helpers/admin.ui.tools.php:41 templates/tmpl-slider-settings.php:185
msgid "Advanced option"
msgstr "Розширена опція"

#: helpers/admin.ui.tools.php:47 templates/tmpl-layer.php:552
#: templates/tmpl-layer.php:943 templates/tmpl-layer.php:1360
#: templates/tmpl-layer.php:1987 templates/tmpl-layer.php:2002
#: templates/tmpl-slide.php:148 templates/tmpl-transition-window.php:88
msgid ""
"This feature requires product activation. Click on the padlock icon to learn "
"more."
msgstr ""
"Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб "
"дізнатися більше."

#: includes/slider_markup_export.php:5
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders."
msgstr "PHP ZipArchive розширення необхідне для експорту повзунків."

#: includes/slider_markup_export.php:9
msgid "Product activation is required in order to use this feature."
msgstr "Для використання цієї функції потрібна Активація продукту."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:31 templates/tmpl-slide.php:293
#: templates/tmpl-slide.php:410 templates/tmpl-slider-settings.php:408
#: views/transition_builder.php:157 views/transition_builder.php:458
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8
#: views/transition_builder.php:158 views/transition_builder.php:459
msgid "Tiles"
msgstr "Блоки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22
#: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23
#: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"rows of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, "
"layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки "
"рядків перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені "
"комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати "
"випадкове число між значеннями."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24
#: views/transition_builder.php:176 views/transition_builder.php:477
msgid "Cols"
msgstr "Cols"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25
#: views/transition_builder.php:177 views/transition_builder.php:478
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"columns of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, "
"layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки "
"стовпців перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені "
"комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати "
"випадкове число між значеннями."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30
#: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187
#: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:182
#: views/transition_builder.php:280 views/transition_builder.php:361
#: views/transition_builder.php:438 views/transition_builder.php:483
msgid "Delay"
msgstr "Затримки"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31
#: views/transition_builder.php:183 views/transition_builder.php:484
msgid ""
"You can apply a delay between the tiles and postpone their animation "
"relative to each other."
msgstr ""
"Ви можете застосувати затримку між плитками і відкласти їх анімацію один "
"відносно одного."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32
#: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34
#: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487
msgid "You can control the animation order of the tiles here."
msgstr "Ви можете керувати порядком анімації плиток тут."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35
#: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488
msgid "Forward"
msgstr "Előre"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36
#: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37
#: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490
msgid "Col-forward"
msgstr "Col-вперед"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38
#: views/transition_builder.php:190 views/transition_builder.php:491
msgid "Col-reverse"
msgstr "Col-зворотний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:503
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:509
msgid ""
"The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 "
"measn 1 second."
msgstr ""
"Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 = 1 "
"секунда."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:551
msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)."
msgstr "Тип анімації, слайд, вицвітає або обидва (змішані)."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:552
#: wp/scripts_l10n.php:15
msgctxt "verb"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:554
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162
#: views/transition_builder.php:331 views/transition_builder.php:557
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:559
msgid ""
"The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in "
"the previous settings."
msgstr ""
"Напрямок слайда або змішаної анімації Якщо цей тип вибрано в попередніх "
"параметрах."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:565
msgid "Top left"
msgstr "Верхньому лівому"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:566
msgid "Top right"
msgstr "Верхньому правому"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:567
msgid "Bottom left"
msgstr "Внизу зліва"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:568
msgid "Bottom right"
msgstr "Правому нижньому куті"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:574
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значення навколо осі X. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:576
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкове обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значенням навколо осі Y. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:579
msgid "RotateZ"
msgstr "RotateZ"

#: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:580
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням "
"(0deg) значенням навколо осі Z. Ви можете використовувати значення nematuve."

#: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:582
msgid ""
"The initial scale of the individual tiles which will be animated to the "
"default (1.0) value."
msgstr ""
"Початкова шкала окремих плиток, які будуть анімовані за замовчуванням (1,0) "
"значення."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:196
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:198
msgid ""
"The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects "
"(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth "
"when performing 180 degree (and its multiplies) rotation."
msgstr ""
"Скрипт намагається визначити оптимальну глибину для повернутих об'єктів "
"(плиток). За допомогою цієї опції ви можете змусити об'єкти мати велику "
"глибину при виконанні 180 ступеня (і помножується) обертання."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:200
msgid "Large depth"
msgstr "Велика Глибина"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:216
msgid "Before animation"
msgstr "Перед анімацією"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127
#: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:226
#: views/transition_builder.php:296 views/transition_builder.php:384
msgid ""
"The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value "
"1000 means 1 second."
msgstr ""
"Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 означає "
"1 секунда."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182
#: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:275
#: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433
msgid "Add new"
msgstr "Додати"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184
#: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:277
#: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435
msgid "Scale3D"
msgstr "Scale3D"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:289
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:333
msgid "The direction of rotation."
msgstr "Напрям обертання."

#: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:334
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:335
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальний"

#: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:374
msgid "After animation"
msgstr "Після анімації"

#: templates/tmpl-activation.php:19
msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:"
msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:"

#: templates/tmpl-activation.php:24 views/slider_list.php:585
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичне оновлення"

#: templates/tmpl-activation.php:25 views/slider_list.php:586
msgid "Always receive the latest LayerSlider version."
msgstr "Завжди отримувати останні версії LayerSlider."

#: templates/tmpl-activation.php:29 views/slider_list.php:590
#: views/slider_list.php:658
msgid "Product Support"
msgstr "Технічної підтримки"

#: templates/tmpl-activation.php:30 views/slider_list.php:591
msgid "Direct help from our Support Team."
msgstr "Безпосередня допомога від нашої групи підтримки."

#: templates/tmpl-activation.php:34 views/slider_list.php:595
msgid "Exclusive Features"
msgstr "Ексклюзивні можливості"

#: templates/tmpl-activation.php:35 views/slider_list.php:596
msgid "Unlock exclusive and early-access features."
msgstr "Розблокувати ексклюзивних і ранніх функцій доступу."

#: templates/tmpl-activation.php:39 views/slider_list.php:600
msgid "Premium Slider Templates"
msgstr "Шаблони слайдера Premium"

#: templates/tmpl-activation.php:40 views/slider_list.php:601
msgid "Access more templates to get started with projects."
msgstr "Для початку роботи з проектами отримуйте доступ до інших шаблонів."

#: templates/tmpl-activation.php:47 views/slider_list.php:605
#: views/slider_list.php:626
msgid "Activate Now"
msgstr "Активувати Зараз"

#: templates/tmpl-activation.php:49
msgid "Discover Add-Ons"
msgstr "Відкрийте для себе додаткові компоненти"

#: templates/tmpl-activation.php:53
msgid "If LayerSlider came bundled in a theme"
msgstr "Якщо LayerSlider прийшли в комплекті в темі"

#: templates/tmpl-activation.php:56
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance "
#| "your content &amp; workflow, but they are not required to build sliders "
#| "or access essential features. Product activation requires you to have a "
#| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a "
#| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s."
msgid ""
"Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance your "
"content &amp; workflow, but they are not required to build sliders or access "
"essential features. Product activation requires you to have a license key, "
"which is payable if you have received LayerSlider with a theme. For more "
"information, please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
"Активація продукту є необов'язковою. Додаткові компоненти та інші вигоди "
"можуть покращити вміст &amp; робочий процес, але вони не потрібні для "
"створення повзунків або доступу до основних функцій. Активація продукту "
"вимагає наявності коду придбання, який оплачується, якщо ви отримали "
"LayerSlider з темою. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, "
"прочитайте наш %sactivation Guide %s."

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7
msgid "Name your new slider"
msgstr "Ім'я нового повзунка"

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9
msgid "e.g. Homepage slider"
msgstr "наприклад, повзунок домашньої сторінки"

#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10
msgid "Add slider"
msgstr "Додати слайдер"

#: templates/tmpl-addons.php:18
msgid "LayerSlider Add-Ons"
msgstr "Додатки LayerSlider"

#: templates/tmpl-addons.php:29
#, php-format
msgid ""
"Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but "
"they can enhance your content &amp; workflow. Activate your copy of "
"LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> "
"%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Активація продукту потрібна для використання додаткових компонентів. "
"Додаткові компоненти є необов'язковими, але вони можуть підвищити вміст "
"&amp; робочого процесу. Активуйте вашу копію LayerSlider з метою отримання "
"цих додаткових пільг.<br><br> %spentchase ліцензія %s або %sread наша "
"документація %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-addons.php:39
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can "
#| "enhance your content &amp; workflow, but they are optional and not "
#| "required to build sliders. Product activation requires you to have a "
#| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a "
#| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s or "
#| "Envato’s %sBundled Plugins%s help article."
msgid ""
"Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance "
"your content &amp; workflow, but they are optional and not required to build "
"sliders. Product activation requires you to have a license key, which is "
"payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, "
"please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
"Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance "
"your content &amp; workflow, but they are optional and not required to build "
"sliders. Product activation requires you to have a purchase code, which is "
"payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, "
"please read our %sactivation guide%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help "
"article."

#: templates/tmpl-addons.php:49
msgid ""
"You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and "
"receive the following benefits."
msgstr ""
"Цю копію LayerSlider успішно активовано для використання додаткових "
"компонентів і отримувати такі переваги."

#: templates/tmpl-addons.php:59
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: templates/tmpl-addons.php:61
msgid ""
"Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing selection "
"of fully crafted, customizable and importable slider templates are an ideal "
"starting point for new projects and they cover every common use case from "
"personal to corporate business."
msgstr ""
"Розблокуйте весь вміст сховища шаблонів. Постійно зростаючий відбір повністю "
"створений, настроюється і importable шаблони повзунок є ідеальною відправною "
"точкою для нових проектів, і вони охоплюють кожен загальний випадок "
"використання від особистого до корпоративного бізнесу."

#: templates/tmpl-addons.php:66
msgid "View Selection"
msgstr "Переглянути виділений фрагмент"

#: templates/tmpl-addons.php:70
msgid "Visit Template Store"
msgstr "Відвідати шаблон-магазин"

#: templates/tmpl-addons.php:80
msgid "Popups"
msgstr "Popup-и"

#: templates/tmpl-addons.php:82
msgid ""
"Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and "
"advanced features like triggers & target audience."
msgstr ""
"Використання повзунків як плаваючий модальне вікно з великими параметрами "
"макета і розширені функції, такі як тригери & цільової аудиторії."

#: templates/tmpl-addons.php:86 templates/tmpl-addons.php:103
msgid "Preview &amp; Details"
msgstr "Переглянути &amp; подробиці"

#: templates/tmpl-addons.php:95 templates/tmpl-slider-grid-item.php:48
#: views/slider_list.php:387
msgid "Revisions"
msgstr "Ревізії"

#: templates/tmpl-addons.php:97
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. Revisions "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і "
"ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-"
"який час. Виправлення служить не так само, як резервне рішення, але повна "
"система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, які ви зробили "
"на цьому шляху."

#: templates/tmpl-addons.php:107 templates/tmpl-revisions-preferences.php:3
msgid "Revisions Preferences"
msgstr "Параметри виправлення"

#: templates/tmpl-addons.php:117
msgid "Origami Slide Transition"
msgstr "Орігамі слайд перехід"

#: templates/tmpl-addons.php:119
msgid ""
"Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the world "
"or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders with "
"stunning effects."
msgstr ""
"Орігамі є ідеальним рішенням, щоб поділитися своїми чудовими фотографіями зі "
"світом або ваші близькі в воістину надихає способом і створювати повзунки з "
"приголомшливими ефектами."

#: templates/tmpl-addons.php:123 templates/tmpl-addons.php:138
msgid "Preview Feature"
msgstr "Функція попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-addons.php:134
msgid ""
"By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by scrolling "
"with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. Adding scroll-"
"dependent interactive page blocks to your site has never been easier."
msgstr ""
"Використовуючи функцію \"відтворити за допомогою прокрутки\", можна "
"взаємодіяти повзунків, прокручуючи колесо миші або проведіть пальцем вгору/"
"вниз на мобільних пристроях. Додавання сторінок, залежних від прокручування "
"інтерактивних блоків сторінки, ніколи не була простішою."

#: templates/tmpl-addons.php:152
msgid "Blend Mode"
msgstr "Режим накладання"

#: templates/tmpl-addons.php:154
msgid ""
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a frequently "
"used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you can apply "
"texture to text or blend multiple images together in interesting ways."
msgstr ""
"Blend режими є простим способом додати привабливим ефектів і часто "
"використовувані функції в графічному і друкованому дизайні. За допомогою "
"режиму накладання ви можете застосувати текстуру до тексту або змішувати "
"декілька зображень у цікавій способами."

#: templates/tmpl-addons.php:162 templates/tmpl-slide.php:258
msgid "Filters"
msgstr "Фільтр"

#: templates/tmpl-addons.php:164
msgid ""
"Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, "
"contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and sepia."
msgstr ""
"Застосовувати та анімувати фільтри на шарах. Фільтри включають: розмиття, "
"яскравість, контраст, тінь, відтінки сірого, відтінок повороту, Інверсія, "
"насиченість і сепія."

#: templates/tmpl-beta-feedback.php:4
#, php-format
msgid "Using beta version (%s)"
msgstr "Використання бета-версії ( %s)"

#: templates/tmpl-beta-feedback.php:5
msgid "Send feedback"
msgstr "Відправити відгук"

#: templates/tmpl-button-presets.php:4 templates/tmpl-layer.php:192
msgid "Choose Button Preset"
msgstr "Вибрати задану кнопку"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:4 templates/tmpl-slider-grid-item.php:27
#: views/slider_list.php:363
msgid "Embed Slider"
msgstr "Повзунок вбудовування"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:6
#, php-format
msgid ""
"There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your posts "
"and pages. Please review the available methods below or refer to our "
"%sonline documentation%s for more information."
msgstr ""
"Є кілька способів, ви можете включити повзунки LayerSlider на ваші пости і "
"сторінки. Перегляньте доступні методи або зверніться до нашої %sonline-"
"документації %s для отримання додаткової інформації."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:10
msgid "Method 1: Shortcode"
msgstr "Спосіб 1: короткий код"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:12 templates/tmpl-embed-slider.php:31
#: templates/tmpl-embed-slider.php:49 templates/tmpl-embed-slider.php:68
msgid "Easy"
msgstr "Легко"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:18 templates/tmpl-embed-slider.php:37
#: templates/tmpl-embed-slider.php:55 templates/tmpl-embed-slider.php:74
#: templates/tmpl-embed-slider.php:92 wp/widgets.php:82
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:21
#, php-format
msgid ""
"Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual "
"slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used "
"methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd "
"party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s"
msgstr ""
"Shoricodes є малими фрагментами тексту, який буде замінений на фактичний "
"повзунок на передньому кінці сторінок. Це один з найбільш часто "
"використовуваних методів. Він працює майже в усіх місцях, де можна вводити "
"текст, в тому числі 3-сторінкові будівельники сторінки. Просто скопіюйте та "
"вставте наступний короткий код: %s"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:29
msgid "Method 2: Gutenberg"
msgstr "Спосіб 2: Гутенберг"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:40
#, php-format
msgid ""
"The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-"
"fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the "
"new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest "
"is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to "
"Gutenberg."
msgstr ""
"Новий досвід редагування WordPress тут і LayerSlider забезпечує повноцінного "
"блоку Гутенберга для вашої зручності. Просто натисніть на знак + в новій "
"сторінці WordPress/Post редактора і виберіть LayerSlider блоку. Решта "
"пояснень, але ми також маємо %svideo підручник %s, якщо ви новачок в "
"Гутенберг."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:47
msgid "Method 3: Widget"
msgstr "Спосіб 3: віджет"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:58
#, php-format
msgid ""
"Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders "
"when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like "
"the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas "
"are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that "
"you’re looking for. Just head to %sAppearance -> Widgets%s to see the "
"options your theme offers."
msgstr ""
"Віджети можуть забезпечити Super Easy перетягування способом обміну "
"повзунків, коли мова заходить про вкладення вмісту часто використовуваних "
"частин на вашому сайті, як заголовок області, бічна панель або Footer. "
"Однак, доступні області віджетів контролюються вашою темою, і це може не "
"запропонувати ідеальне місце, що ви шукаєте. Просто голова до %ssessance-> "
"Widgets %s, щоб побачити параметри вашої теми пропозиції."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:66
msgid "Method 4: Page Builders"
msgstr "Спосіб 4: будівельники сторінок"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:77
msgid ""
"Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like "
"Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. Even if "
"there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets are widely "
"supported and can be relied upon in almost all cases. In general, wherever "
"you can insert text or widgets, it can also be used to embed sliders."
msgstr ""
"Більшість сторінок будівельники підтримують LayerSlider з коробки. Популярні "
"плагіни, як візуальний композитор або Elementor має спеціальну можливість "
"вставляти повзунки. Навіть якщо немає LayerSlider конкретний варіант, "
"короткі коди і віджети широко підтримуються і можуть покладатися практично в "
"усіх випадках. В цілому, скрізь, де ви можете вставляти текст або віджети, "
"він також може бути використаний для вбудовування повзунків."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:84
msgid "Method 5: PHP Function"
msgstr "Спосіб 5: функція PHP"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:86 views/settings.php:73
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"

#: templates/tmpl-embed-slider.php:94
msgid ""
"You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your "
"theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this "
"option gives you unlimited control on how your sliders are embedded."
msgstr ""
"За допомогою функції PHP layerslider () можна вставляти повзунки, редагуючи "
"файли шаблонів вашої теми. Оскільки ви можете реалізувати настроювану логіку "
"в коді, цей параметр дає змогу необмежено керувати тим, як вбудовані "
"повзунки."

#: templates/tmpl-embed-slider.php:95
msgid ""
"However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend "
"it to users lacking the necessary experience in web development."
msgstr ""
"Однак, цей підхід вимагає навичок програмування, тому ми не можемо "
"рекомендувати його для користувачів, не вистачає необхідного досвіду в веб-"
"розробки."

#: templates/tmpl-import-layer.php:4 templates/tmpl-preview-context-menu.php:40
#: templates/tmpl-slide.php:478
msgid "Import Layer"
msgstr "Шар імпорту"

#: templates/tmpl-import-layer.php:7 templates/tmpl-import-slide.php:8
msgid "Select slider"
msgstr "Виберіть слайдер"

#: templates/tmpl-import-layer.php:10
msgid "Choose a Slide"
msgstr "Вибрати слайд"

#: templates/tmpl-import-layer.php:13
msgid "Click to import"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати"

#: templates/tmpl-import-layer.php:18 templates/tmpl-import-slide.php:16
msgid "Loading ..."
msgstr "Loading ..."

#: templates/tmpl-import-layer.php:21 templates/tmpl-import-slide.php:19
msgid "Select a slider first."
msgstr "Виділіть повзунок першим."

#: templates/tmpl-import-layer.php:24 wp/scripts_l10n.php:126
msgid "Select a slide first."
msgstr "Спочатку виберіть слайд."

#: templates/tmpl-import-slide.php:4
msgid "Import Slide"
msgstr "Імпортувати слайд"

#: templates/tmpl-import-slide.php:11
msgid "Click to import slides"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати слайди"

#: templates/tmpl-import-templates.php:13 views/slider_list.php:283
#: views/slider_list.php:412
msgid "Template Store"
msgstr "Шаблон-магазин"

#: templates/tmpl-import-templates.php:17
msgid "Last updated: "
msgstr "Останнє оновлення: "

#: templates/tmpl-import-templates.php:21
msgid " ago"
msgstr " тому"

#: templates/tmpl-import-templates.php:23
msgid "Just now"
msgstr "Тільки зараз"

#: templates/tmpl-import-templates.php:27
msgid "Force Library Update"
msgstr "Оновлення бібліотеки збройних сил"

#: templates/tmpl-import-templates.php:38
#: templates/tmpl-import-templates.php:181
#: templates/tmpl-import-templates.php:277
#, fuzzy
#| msgid "SLIDER PACKS"
msgid "SLIDERS"
msgstr "ПОВЗУНОК ПАКЕТИ"

#: templates/tmpl-import-templates.php:42
#: templates/tmpl-import-templates.php:185
#: templates/tmpl-import-templates.php:281
msgid "POPUPS"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:54
#: templates/tmpl-import-templates.php:94
#: templates/tmpl-import-templates.php:303
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: templates/tmpl-import-templates.php:60
msgid "Bundled"
msgstr "Комплекті"

#: templates/tmpl-import-templates.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Sliders"
msgid "Slider"
msgstr "Слайдери"

#: templates/tmpl-import-templates.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Hero scene"
msgid "Hero Scene"
msgstr "Герой сцени"

#: templates/tmpl-import-templates.php:76
msgid "Website"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:81
#: templates/tmpl-transition-window.php:20
msgid "Special Effects"
msgstr "Спецефекти"

#: templates/tmpl-import-templates.php:86 wp/menus.php:46
msgid "Add-Ons"
msgstr "Додатки"

#: templates/tmpl-import-templates.php:98
#, fuzzy
#| msgid "All Free"
msgid "Free"
msgstr "Все безкоштовно"

#: templates/tmpl-import-templates.php:102
#, fuzzy
#| msgid "All Premium"
msgid "Premium"
msgstr "Всі Преміум"

#: templates/tmpl-import-templates.php:129
#: templates/tmpl-import-templates.php:221
#: templates/tmpl-import-templates.php:374
msgid "preview"
msgstr "Перегляд"

#: templates/tmpl-import-templates.php:134
#: templates/tmpl-import-templates.php:226
#: templates/tmpl-import-templates.php:379
msgid "import"
msgstr "імпорту"

#: templates/tmpl-import-templates.php:140
#: templates/tmpl-import-templates.php:232
#: templates/tmpl-import-templates.php:385
msgctxt "Template Store"
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"

#: templates/tmpl-import-templates.php:151
#: templates/tmpl-import-templates.php:244
#: templates/tmpl-import-templates.php:397
msgid "Coming soon,<br>stay tuned!"
msgstr "Незабаром<br>Слідкуйте за оновленнями!"

#: templates/tmpl-import-templates.php:195
#: templates/tmpl-import-templates.php:291
#, fuzzy
#| msgid "Kreatura Media"
msgid "Kreatura"
msgstr "Креатура медіа"

#: templates/tmpl-import-templates.php:199
#: templates/tmpl-import-templates.php:295
msgid "WebshopWorks"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:308
msgid "Newsletter"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:313
msgid "Sales"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:318
msgid "Exit-intent"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Contrast"
msgid "Contact Us"
msgstr "Контраст"

#: templates/tmpl-import-templates.php:328
msgid "Social"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Leave duration"
msgid "Age-verification"
msgstr "Залишіть тривалість"

#: templates/tmpl-import-templates.php:338
msgid "Seasonal"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:343
msgid "Coupons"
msgstr ""

#: templates/tmpl-import-templates.php:348
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Promotion"
msgstr "Позиція"

#: templates/tmpl-import-templates.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Full size"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повний розмір"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:5
msgid "Insert Icon"
msgstr "Піктограма вставлення"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:8
msgid "Search icons ..."
msgstr "Пошук іконки..."

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:14
msgid "Web Application Icons"
msgstr "Піктограми веб-застосунку"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:473
msgid "Accessibility Icons"
msgstr "Піктограми доступності"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:500
msgid "Hand Icons"
msgstr "Ікони писані"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:525
msgid "Transportation Icons"
msgstr "Транспортні ікони"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:551
msgid "Gender Icons"
msgstr "Гендерні іконки"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:573
msgid "File Type Icons"
msgstr "Піктограми типів файлів"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:599
msgid "Spinner Icons"
msgstr "Лічильник іконок"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:612
msgid "Form Control Icons"
msgstr "Піктограми форм керування формами"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:631
msgid "Payment Icons"
msgstr "Платіжні іконки"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:651
msgid "Chart Icons"
msgstr "Значки діаграми"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:664
msgid "Currency Icons"
msgstr "Значки валют"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:698
msgid "Text Editor Icons"
msgstr "Значки текстового редактора"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:755
msgid "Directional Icons"
msgstr "Значки спрямовані"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:816
msgid "Video Player Icons"
msgstr "Значки відеоплеєр"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:845
msgid "Brand Icons"
msgstr "Фірмові ікони"

#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:1043
msgid "Medical Icons"
msgstr "Ікони медичні"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:4
msgid "Insert Media"
msgstr "Вставити носій"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:10
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:17
msgctxt "Media modal divider"
msgid "or"
msgstr "або"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:11
msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)"
msgstr "Вставити з URL (YouTube, Vimeo)"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:13
msgid "Add Video"
msgstr "Додати відео"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:18
msgid "Paste embed or HTML code"
msgstr "Вставити вбудувати або HTML-код"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:20 templates/tmpl-layer.php:85
msgid "Add Media"
msgstr "Додати Медіа"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:24
msgid "Add self-hosted HTML 5 video"
msgstr "Додати самостійного розміщення HTML 5 відео"

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:25
msgid ""
"You can select multiple media formats to maximize browser compatibility "
"across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple "
"uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in "
"WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video."
msgstr ""
"Можна вибрати кілька медіаформатів, щоб максимізувати сумісність браузера "
"через пристрої, утримуючи натиснутою клавішу CTRL/Command, і вибравши кілька "
"завантажень. Ми рекомендуємо використовувати MP3 або AAC в MP4 для аудіо, і "
"VP8 + Vorbis в WebM або H. 264 + MP3/AAC в MP4 для відео."

#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:26
msgid "Choose Media"
msgstr "Виберіть медіа"

#: templates/tmpl-layer-item.php:6
msgid "Toggle layer visibility."
msgstr "Переключення видимості шару."

#: templates/tmpl-layer-item.php:7
msgid "Prevent layer dragging in the editor."
msgstr "Запобігання перетягування шару в редакторі."

#: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6
#: wp/scripts_l10n.php:66
#, php-format
msgid "Layer #%d"
msgstr "Шар #% d"

#: templates/tmpl-layer-item.php:11
msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Дублювати цей шар"

#: templates/tmpl-layer-item.php:12
msgid "Remove this layer"
msgstr "Видалити цей шар"

#: templates/tmpl-layer.php:10 templates/tmpl-preview-context-menu.php:12
#: templates/tmpl-slide.php:450 wp/scripts_l10n.php:128
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: templates/tmpl-layer.php:11
msgid "Press the Add Icon button to insert an icon"
msgstr "Натиснути кнопку Додати піктограму, щоб вставити піктограму"

#: templates/tmpl-layer.php:11 templates/tmpl-preview-context-menu.php:16
#: templates/tmpl-slide.php:454 wp/scripts_l10n.php:129
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"

#: templates/tmpl-layer.php:12
msgid "Enter text only content here ..."
msgstr "Введіть текст лише зміст тут..."

#: templates/tmpl-layer.php:12 templates/tmpl-layer.php:1839
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:20 templates/tmpl-slide.php:458
#: wp/scripts_l10n.php:130
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: templates/tmpl-layer.php:13
msgid "Enter the label of your button"
msgstr "Введіть мітку кнопки"

#: templates/tmpl-layer.php:13 templates/tmpl-preview-context-menu.php:24
#: templates/tmpl-slide.php:462 wp/scripts_l10n.php:131
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: templates/tmpl-layer.php:14
msgid "Paste embed code here   or   add self-hosted media ..."
msgstr "Вставити код вставки тут або додати самостійного носія..."

#: templates/tmpl-layer.php:15 templates/tmpl-preview-context-menu.php:28
#: templates/tmpl-slide.php:466 templates/tmpl-slider-settings.php:58
msgid "Video / Audio"
msgstr "Відео/аудіо"

#: templates/tmpl-layer.php:17
msgid ""
"Enter custom HTML code   or   paste a WordPress shortcode, which will appear "
"on your front-end pages ..."
msgstr ""
"Введіть код користувача HTML або вставити Shortcode WordPress, який "
"з'явиться на ваших передніх сторінках..."

#: templates/tmpl-layer.php:17 templates/tmpl-preview-context-menu.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:470 wp/scripts_l10n.php:133
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: templates/tmpl-layer.php:18
msgid ""
"You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML "
"and WP shortcodes) ..."
msgstr ""
"Ви можете ввести як розміщувати рамки і користувальницький контент тут "
"(включаючи HTML і WP shortcodes)..."

#: templates/tmpl-layer.php:18 templates/tmpl-preview-context-menu.php:36
#: templates/tmpl-slide.php:474
msgid "Dynamic Layer"
msgstr "Динамічний шар"

#: templates/tmpl-layer.php:25
msgid "Toggle device visibility:"
msgstr "Переключити видимість пристрою:"

#: templates/tmpl-layer.php:27
msgid "Show this layer on desktop."
msgstr "Відобразити цей шар на робочому столі."

#: templates/tmpl-layer.php:28
msgid "Show this layer on tablets."
msgstr "Показати цей шар на планшетах."

#: templates/tmpl-layer.php:29
msgid "Show this layer on mobile phones."
msgstr "Показати цей шар на мобільних телефонах."

#: templates/tmpl-layer.php:40
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

#: templates/tmpl-layer.php:41
msgid "H1"
msgstr "Заголовок 1"

#: templates/tmpl-layer.php:42
msgid "H2"
msgstr "Заголовок 2"

#: templates/tmpl-layer.php:43
msgid "H3"
msgstr "Заголовок 3"

#: templates/tmpl-layer.php:44
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: templates/tmpl-layer.php:45
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: templates/tmpl-layer.php:46
msgid "H6"
msgstr "Заголовок 6"

#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1942 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:298
#: templates/tmpl-slider-settings.php:711
#: templates/tmpl-slider-settings.php:766
msgid "Click to set"
msgstr "Натисніть, щоб встановити"

#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1942 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:298
#: templates/tmpl-slider-settings.php:711
#: templates/tmpl-slider-settings.php:766
msgid "Click to change"
msgstr "Клацніть, щоб змінити"

#: templates/tmpl-layer.php:62
msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or"
msgstr ""
"Натисніть на зображення Preview, щоб відкрити WordPress медіа-бібліотеки або"

#: templates/tmpl-layer.php:63 templates/tmpl-layer.php:105
msgid "insert from URL"
msgstr "вставити з URL-адреси"

#: templates/tmpl-layer.php:64 templates/tmpl-layer.php:1949
#: templates/tmpl-slide.php:33
msgid "use post image"
msgstr "використовувати поштове зображення"

#: templates/tmpl-layer.php:71
msgid "Enter layer content here"
msgstr "Введіть вміст шару тут"

#: templates/tmpl-layer.php:74
msgid "Add Icon"
msgstr "Додати іконку"

#: templates/tmpl-layer.php:78
msgid "Replace With Icon"
msgstr "Замінити значком"

#: templates/tmpl-layer.php:82
msgid "Change Media"
msgstr "Змінити медіадані"

#: templates/tmpl-layer.php:104
msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or "
msgstr "Вставка образу відео плакат з вашого WordPress медіа-бібліотеки або "

#: templates/tmpl-layer.php:117
msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що зображення тла слайда (якщо є) буде охоплювати відео."

#: templates/tmpl-layer.php:121
msgid "options"
msgstr "варіанти"

#: templates/tmpl-layer.php:188
msgid "Click here to choose an other icon"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати іншу піктограму"

#: templates/tmpl-layer.php:223
msgid ""
"Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s "
"content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be "
"filled with the actual content from your posts."
msgstr ""
"Клацніть одну або більше покажчиків місця заповнення, щоб вставити їх у "
"вміст шару. Пост заповнювачі діяти як короткі коди в WP, і вони будуть "
"заповнені з фактичним змістом з посад."

#: templates/tmpl-layer.php:224
msgid "Limit text length (if any)"
msgstr "Обмежити довжину тексту (якщо є)"

#: templates/tmpl-layer.php:226
msgid "Configure post options"
msgstr "Настроювання параметрів публікації"

#: templates/tmpl-layer.php:244 templates/tmpl-layer.php:341
msgid "Opening Transition properties"
msgstr "Властивості відкриття перехідного періоду"

#: templates/tmpl-layer.php:245 templates/tmpl-layer.php:570
msgid "Opening Text Transition properties"
msgstr "Відкриття властивостей перехідного тексту"

#: templates/tmpl-layer.php:246
msgid "Loop or Middle Transition properties"
msgstr "Властивості петлі або середнього переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:247 templates/tmpl-layer.php:961
msgid "Ending Text Transition properties"
msgstr "Припинення властивості текстового переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:248 templates/tmpl-layer.php:1143
msgid "Ending Transition properties"
msgstr "Завершення перехідних властивостей"

#: templates/tmpl-layer.php:249 templates/tmpl-layer.php:1379
msgid "Hover Transition properties"
msgstr "Властивості переходу під час наведення"

#: templates/tmpl-layer.php:250 templates/tmpl-layer.php:1502
msgid "Parallax Transition properties"
msgstr "Паралакса перехідні властивості"

#: templates/tmpl-layer.php:261
msgid "Opening<br>Transition"
msgstr "Відкриття<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:273
msgid "Opening Text<br>Transition"
msgstr "Відкриття тексту<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:282
msgid "Loop or Middle<br>Transition"
msgstr "Петля або посередині<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:294
msgid "Ending Text<br>Transition"
msgstr "Кінцевий текст<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:303
msgid "Ending<br>Transition"
msgstr "Закінчення<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:312
msgid "Hover<br>Transition"
msgstr "Наведіть<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:322
msgid "Parallax<br>Transition"
msgstr "Паралакс<br>Перехід"

#: templates/tmpl-layer.php:332
msgid ""
"Layers require an opening transition in order to become visible during the "
"slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or <mark>Opening "
"Text Transition</mark> to make this layer visible again."
msgstr ""
"Шари вимагають відкриття переходу для того, щоб стати видимими під час слайд-"
"шоу. Увімкнення або <mark>відкриття</mark> переходу або <mark>відкриття "
"текстового переходу</mark> для того, щоб цей шар був видимим знову."

#: templates/tmpl-layer.php:343 templates/tmpl-layer.php:572
#: templates/tmpl-layer.php:754 templates/tmpl-layer.php:963
#: templates/tmpl-layer.php:1145 templates/tmpl-layer.php:1381
#: templates/tmpl-layer.php:1504
msgid "ENABLED"
msgstr "ВКЛЮЧЕНО"

#: templates/tmpl-layer.php:345
msgid ""
"The following are the initial options from which this layer animates toward "
"the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the "
"slider canvas."
msgstr ""
"Нижче наведені початкові параметри, з яких цей шар оживляє відповідні "
"значення, встановлені під вкладка стилі, коли він вступає в повзунок полотно."

#: templates/tmpl-layer.php:347 templates/tmpl-layer.php:576
#: templates/tmpl-layer.php:758 templates/tmpl-layer.php:967
#: templates/tmpl-layer.php:1149 templates/tmpl-layer.php:1385
#: templates/tmpl-layer.php:1508
msgid "Copy transition properties"
msgstr "Копіювати властивості переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:348 templates/tmpl-layer.php:577
#: templates/tmpl-layer.php:759 templates/tmpl-layer.php:968
#: templates/tmpl-layer.php:1150 templates/tmpl-layer.php:1386
#: templates/tmpl-layer.php:1509
msgid "Paste transition properties"
msgstr "Вставлення властивостей переходу"

#: templates/tmpl-layer.php:355 templates/tmpl-layer.php:766
#: templates/tmpl-layer.php:1157 templates/tmpl-layer.php:1393
msgid "Position &amp; Dimensions"
msgstr "Розташування &amp; розміри"

#: templates/tmpl-layer.php:408 templates/tmpl-layer.php:803
#: templates/tmpl-layer.php:1210 templates/tmpl-layer.php:1414
msgid "Rotation, Skew &amp; Mask"
msgstr "Обертання, нахил &amp; масці"

#: templates/tmpl-layer.php:461 templates/tmpl-layer.php:674
#: templates/tmpl-layer.php:856 templates/tmpl-layer.php:1065
#: templates/tmpl-layer.php:1263 templates/tmpl-layer.php:1439
#: templates/tmpl-layer.php:1549
msgid "Timing &amp; Transform"
msgstr "Час &amp; перетворення"

#: templates/tmpl-layer.php:514 templates/tmpl-layer.php:733
#: templates/tmpl-layer.php:929 templates/tmpl-layer.php:1124
#: templates/tmpl-layer.php:1322 templates/tmpl-layer.php:1468
msgid "Style properties"
msgstr "Властивості стилю"

#: templates/tmpl-layer.php:574
msgid ""
"The following options specify the initial state of each text fragments "
"before they start animating toward the joint whole word."
msgstr ""
"Наступні параметри визначають початковий стан кожного текстового фрагмента, "
"перш ніж починати анімацію в напрямі спільного цілого слова."

#: templates/tmpl-layer.php:584 templates/tmpl-layer.php:975
msgid "Type, Position &amp; Dimensions"
msgstr "Текст, розташування &amp; розміри"

#: templates/tmpl-layer.php:629 templates/tmpl-layer.php:1020
msgid "Rotation &amp; Skew"
msgstr "Обертання &amp; нахилу"

#: templates/tmpl-layer.php:676 templates/tmpl-layer.php:858
#: templates/tmpl-layer.php:1067 templates/tmpl-layer.php:1265
msgid ""
"Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined "
"options from this list to control timing in relation with other transition "
"types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls "
"below."
msgstr ""
"Установлює час початку цього переходу. Виберіть один із попередньо "
"визначених параметрів цього списку, щоб керувати термінами у зв'язку з "
"іншими типами переходів. Крім того, можна Зсунути час початку з елементами "
"керування модифікатором нижче."

#: templates/tmpl-layer.php:677 templates/tmpl-layer.php:859
#: templates/tmpl-layer.php:1068 templates/tmpl-layer.php:1266
msgid "Start when"
msgstr "Почати, коли"

#: templates/tmpl-layer.php:683 templates/tmpl-layer.php:865
#: templates/tmpl-layer.php:1074 templates/tmpl-layer.php:1272
msgid ""
"Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. "
"For example, &quot;- 1000&quot; will advance the animation by playing it 1 "
"second (1000 milliseconds) earlier."
msgstr ""
"Переміщує виділений час початку, виконуючи настроювану операцію. Наприклад, "
"\"-1000\" буде просуватися анімації, граючи його 1 секунду (1000 мілісекунд) "
"раніше."

#: templates/tmpl-layer.php:684 templates/tmpl-layer.php:866
#: templates/tmpl-layer.php:1075 templates/tmpl-layer.php:1273
msgid "with modifier"
msgstr "з модифікатором"

#: templates/tmpl-layer.php:752
msgid "Loop / Middle Transition properties"
msgstr "Властивості \"петля/середній перехід\""

#: templates/tmpl-layer.php:756
msgid ""
"Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count "
"to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation "
"lifecycles."
msgstr ""
"Повторює перехід на основі наведених нижче параметрів. Якщо ви встановили "
"петлі кол-1, він може також виступати в якості середнього переходу в ланцюг "
"анімації Lifecycles."

#: templates/tmpl-layer.php:965
msgid ""
"Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you "
"specify here."
msgstr ""
"Кожний фрагмент тексту буде анімувати від спільного цілого слова до "
"параметрів, які ви вказуєте тут."

#: templates/tmpl-layer.php:1147
msgid ""
"The following options will be the end values where this layer animates "
"toward when it leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Наступні параметри будуть кінцеві значення, де цей шар оживляє до, коли він "
"залишає повзунок полотно."

#: templates/tmpl-layer.php:1383
msgid ""
"Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse "
"cursor over this layer."
msgstr ""
"Відтворює перехід на основі наведених нижче параметрів, коли користувач "
"переміщує курсор миші на цей шар."

#: templates/tmpl-layer.php:1506
msgid ""
"Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to "
"enable parallax layers."
msgstr ""
"Виберіть тип паралакса і події, а потім встановити паралакса рівня варіант, "
"щоб включити паралакса шарів."

#: templates/tmpl-layer.php:1515
msgid "Basic Settings"
msgstr "Базові налаштування"

#: templates/tmpl-layer.php:1536
msgid "Distance &amp; Rotation"
msgstr "Відстань &amp; обертання"

#: templates/tmpl-layer.php:1574 templates/tmpl-slider-settings.php:180
#: templates/tmpl-slider-settings.php:249
msgid "Other settings"
msgstr "Інші налаштування"

#: templates/tmpl-layer.php:1599
msgid "Linking"
msgstr "Посилання"

#: templates/tmpl-layer.php:1608
msgid "Change Link"
msgstr "Змінити зв'язок"

#: templates/tmpl-layer.php:1610 templates/tmpl-slide.php:111
msgid "Use Dynamic post URL"
msgstr "Використання динамічного поста URL"

#: templates/tmpl-layer.php:1611
msgid "Choose Page or Post"
msgstr "Виберіть сторінку або пост"

#: templates/tmpl-layer.php:1616
msgid "Common Attributes"
msgstr "Загальні атрибути"

#: templates/tmpl-layer.php:1623 templates/tmpl-layer.php:1630
#: templates/tmpl-layer.php:1637 templates/tmpl-layer.php:1644
#: templates/tmpl-layer.php:1651
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the "
"wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). "
"If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on "
"the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use "
"custom attributes below to override it."
msgstr ""
"У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. "
"Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. Деякі атрибути "
"будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в багатьох "
"випадках (наприклад, модулі лайтбокс). Якщо елемент оболонки не існує, "
"атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Якщо заздалегідь "
"визначений варіант не відповідає вашим потребам, використовуйте власні "
"атрибути нижче, щоб змінити його."

#: templates/tmpl-layer.php:1624 templates/tmpl-layer.php:1631
#: templates/tmpl-layer.php:1645
msgid "On layer"
msgstr "Додати шар"

#: templates/tmpl-layer.php:1638 templates/tmpl-layer.php:1652
#: templates/tmpl-layer.php:1675
msgid "On parent"
msgstr "На батьків"

#: templates/tmpl-layer.php:1669
msgid "Attribute name"
msgstr "Ім'я атрибута"

#: templates/tmpl-layer.php:1672
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"

#: templates/tmpl-layer.php:1674
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be "
"applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. "
"lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be "
"automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need "
"to apply this attribute on the layer element in all cases."
msgstr ""
"У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. "
"Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. За замовчуванням, "
"нові атрибути будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в "
"більшості випадків (наприклад, лайтбокс плагіни). Якщо елемент оболонки не "
"існує, атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Зніміть цей "
"прапорець, якщо потрібно застосувати цей атрибут до елементу Layer у всіх "
"випадках."

#: templates/tmpl-layer.php:1689
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: templates/tmpl-layer.php:1691
msgid "Copy layer styles"
msgstr "Копіювати стилі шару"

#: templates/tmpl-layer.php:1692
msgid "Paste layer styles"
msgstr "Вставити стилі шару"

#: templates/tmpl-layer.php:1699 templates/tmpl-slider-settings.php:34
#: wp/gutenberg_l10n.php:24
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: templates/tmpl-layer.php:1699
msgid "sizing & position"
msgstr "зміна розміру & позиції"

#: templates/tmpl-layer.php:1709
msgid "border"
msgstr "рамка"

#: templates/tmpl-layer.php:1715
msgid "padding"
msgstr "внутрішній відступ"

#: templates/tmpl-layer.php:1770
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: templates/tmpl-layer.php:1771
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"

#: templates/tmpl-layer.php:1801
msgid "Transforms"
msgstr "Перетворює"

#: templates/tmpl-layer.php:1801
msgid "between transitions"
msgstr "між переходами"

#: templates/tmpl-layer.php:1839
msgid "font &amp; style"
msgstr "стиль &amp; шрифту"

#: templates/tmpl-layer.php:1920
msgid "Word-wrap"
msgstr "Перенос слів"

#: templates/tmpl-layer.php:1948 templates/tmpl-slide.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:64
msgid "enter URL"
msgstr "введіть URL"

#: templates/tmpl-layer.php:1974
#, fuzzy
#| msgid "Special Effects"
msgid "Effects"
msgstr "Спецефекти"

#: templates/tmpl-layer.php:2025
msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувацький CSS"

#: templates/tmpl-layer.php:2025
msgid "write your own code"
msgstr "напишіть свій власний код"

#: templates/tmpl-layer.php:2027
msgid ""
"If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити стиль настройки інших, ніж вище, ви можете "
"використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати "
"дійсну розмітку."

#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:8
msgid "Your popup slider will appear here!"
msgstr "З'явиться виринаючу повзунок!"

#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:9
msgid ""
"Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview purposes. "
"Start adding content to this slider and the preview feature will display "
"your actual work instead of this message."
msgstr ""
"Оскільки у вас є порожній повзунок, ми показавши вам це для перегляду цілей. "
"Почніть додавати вміст до цього повзунка, а функція попереднього перегляду "
"відобразить фактичну роботу замість цього повідомлення."

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:4
msgid "Choose a Popup preset"
msgstr "Вибір попередньо налаштованого меню"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:22
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:39
msgid "Right Bar"
msgstr "Правий бар"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:56
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Нижній панелі"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:73
msgid "Left Bar"
msgstr "Ліва смуга"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:92
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Верхньому лівому куті"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:109
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Правий верхній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:126
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Правий нижній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:143
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Лівий нижній кут"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:232
msgid "Middle"
msgstr "Середина"

#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:249
msgid "Full Size"
msgstr "Повний розмір"

#: templates/tmpl-post-chooser.php:4
msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use"
msgstr ""
"Виберіть повідомлення, сторінку або вкладення, які слід використовувати"

#: templates/tmpl-post-chooser.php:10
msgid "Type here to search ..."
msgstr "Введіть тут для пошуку..."

#: templates/tmpl-post-chooser.php:15
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"

#: templates/tmpl-post-options.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Find posts with the filters below"
msgid "Target posts with the filters below"
msgstr "Знайти повідомлення з фільтрами нижче"

#: templates/tmpl-post-options.php:58
msgid "Don’t filter categories"
msgstr "Не фільтрувати категорії"

#: templates/tmpl-post-options.php:70
msgid "Don’t filter tags"
msgstr "Не фільтрувати Теги"

#: templates/tmpl-post-options.php:82
msgid "Don’t filter taxonomies"
msgstr "Не фільтруйте таксономії"

#: templates/tmpl-post-options.php:110
msgid "Order results by"
msgstr "Пізніші результати по"

#: templates/tmpl-post-options.php:111
msgid "On this slide"
msgstr "На цьому слайді"

#: templates/tmpl-post-options.php:123
msgid "Use post from matches: "
msgstr "Використовувати повідомлення з збігів: "

#: templates/tmpl-post-options.php:125
msgid "next in line"
msgstr "далі в черзі"

#: templates/tmpl-post-options.php:132
msgid "Preview from currenty matched elements"
msgstr "Попередній перегляд з currenty відповідних елементів"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:7
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:47
msgid "Overlapping Layers"
msgstr "Шари, що перекриваються"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:54
msgid "Align Layer"
msgstr "Вирівняти шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:59 templates/tmpl-slide.php:357
msgid "Left Edge"
msgstr "Лівому краю"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:63
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Горизонтальний центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:67 templates/tmpl-slide.php:365
msgid "Right Edge"
msgstr "Правого краю"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:72 templates/tmpl-slide.php:371
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхній край"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:76
msgid "Vertical Center"
msgstr "Вертикальний центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:80 templates/tmpl-slide.php:379
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижній край"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:85
msgid "Center Center"
msgstr "Центр Центр"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:92
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:96
msgid "Remove Layer"
msgstr "Видалити шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:101
msgid "Copy Layer"
msgstr "Копіювати шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:105
msgid "Paste Layer"
msgstr "Вставити шар"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:110
msgid "Toggle Layer Visibility"
msgstr "Переключити видимість шару"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:114
msgid "Toggle Layer Locking"
msgstr "Переключити блокування шару"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:119
msgid "Copy Layer Styles"
msgstr "Копіювання стилів шарів"

#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:123
msgid "Paste Layer Styles"
msgstr "Вставити стилі шару"

#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28
msgid "Buy Now"
msgstr ""

#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Preview &amp; Details"
msgid "More Details"
msgstr "Переглянути &amp; подробиці"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:27
#, php-format
msgid " %s ago"
msgstr " %s тому"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:172
msgid "Revisions for Slider:"
msgstr "Виправлення для повзунка:"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:175
msgid "&larr; Back to Slider"
msgstr "&larr; Назад до повзунка"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:183
msgid "Now"
msgstr ""

#: templates/tmpl-revisions-history.php:192
#, php-format
msgid "Selected Revision by %s"
msgstr "Вибране перегляд за %s"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:203
msgid "Revert to This Revision"
msgstr "Повернутися до цієї редакції"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:216
msgid ""
"Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, "
"which can also be reverted if you change your mind and would rather return "
"to the original copy."
msgstr ""
"Повернення повзунка до попередньої версії додає ще один знімок, який також "
"можна повернути, якщо ви змінюєте ваш розум і хотіли б повернутися до "
"вихідної копії."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:217
msgid ""
"Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no "
"perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find "
"what you are looking for."
msgstr ""
"Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. "
"Навіть якщо немає ідеального знімка, ви зможете скасувати зміни між ними, "
"щоб знайти те, що ви шукаєте."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:220
msgid "Preview for Selected Revision"
msgstr "Попередній перегляд для вибраної редакції"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:227 views/slider_edit.php:457
#: wp/scripts_l10n.php:64
#, php-format
msgid "Slide #%d"
msgstr "Слайд #% d"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:261 templates/tmpl-slide.php:306
msgid "Auto-Fit"
msgstr "Автодобір"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:267 wp/scripts_l10n.php:99
msgid "Preview Slide"
msgstr "Попередній перегляд слайда"

#: templates/tmpl-revisions-history.php:272 templates/tmpl-slide.php:417
msgid "Show layers that are visible on desktop."
msgstr "Відображення шарів, видимих на робочому столі."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:273 templates/tmpl-slide.php:418
msgid "Show layers that are visible on tablets."
msgstr "Показати шари, видимі на планшетах."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:274 templates/tmpl-slide.php:419
msgid "Show layers that are visible on mobile phones."
msgstr "Показати шари, видимі на мобільних телефонах."

#: templates/tmpl-revisions-history.php:281 templates/tmpl-slide.php:426
msgid "Drop image(s) here"
msgstr "Видалити зображення (и) тут"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:9
msgid ""
"Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вимикання зміни слайдера також призведе до видалення всіх виправлень, "
"збережених до цих пір. Ви дійсно бажаєте продовжити?"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:10
msgid "Enable Revisions"
msgstr "Увімкнути виправлення"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:16
msgid "Update Frequency"
msgstr "Частота оновлення"

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:17
#, php-format
msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s."
msgstr "Обмежити загальну кількість виправлень для повзунка до %s."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:18
#, php-format
msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision."
msgstr ""
"Зачекайте принаймні %s хвилин між редагувань перед додаванням нової редакції."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:23
msgid ""
"Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason "
"using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-"
"between."
msgstr ""
"Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. "
"Існує ніяких підстав використовувати дуже часті економить оскільки ви "
"зможете скасувати зміни між ними."

#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:27
msgid "Update Revisions Preferences"
msgstr "Параметри оновлення параметрів виправлень"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:16
#, php-format
msgid ""
"Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in "
"order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the "
"documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:20
msgid "You Can Now Rewind Time"
msgstr "Тепер можна перемотати час назад"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:22
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і "
"ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-"
"який час. Ця функція служить не так само, як резервне рішення, але повна "
"система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, зроблені на "
"цьому шляху."

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:24
msgid "Customize Revisions Preferences"
msgstr "Настроювання параметрів виправлень"

#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:25
msgid "More Information"
msgstr "Детальна інформація"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:8 templates/tmpl-slider-grid-item.php:15
#: templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6
#: templates/tmpl-slider-library.php:30 templates/tmpl-slider-library.php:65
#: templates/tmpl-slider-library.php:99 views/slider_edit.php:475
#: views/slider_list.php:458 wp/slider_library_l10n.php:8
#: wp/tinymce_l10n.php:12
msgid "No Preview"
msgstr "Без попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:11 views/slider_edit.php:478
msgid "Type slide name here"
msgstr "Введіть назву слайда"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:17 templates/tmpl-slider-grid-item.php:42
#: views/slider_edit.php:484 views/slider_list.php:381
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:23 views/slider_edit.php:490
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:27 views/slider_edit.php:494
msgid "Unhide"
msgstr "Відобразити"

#: templates/tmpl-slide-tab.php:33 templates/tmpl-slider-grid-item.php:54
#: views/slider_edit.php:500 views/slider_list.php:393
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: templates/tmpl-slide.php:9
msgid "Slide Options"
msgstr "Параметри слайдів"

#: templates/tmpl-slide.php:21
msgid "Slide Background Image"
msgstr "Фонове зображення слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:32 templates/tmpl-slide.php:63
#: views/settings.php:97
msgid "or"
msgstr "або"

#: templates/tmpl-slide.php:53
msgid "Slide Thumbnail"
msgstr "Мініатюра слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:65
msgid "capture slide"
msgstr "захоплення слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:70
msgid "Slide Timing"
msgstr "Час слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:83
msgid "Slide Transition"
msgstr "Посунути перехід"

#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid ""
"You can select your desired slide transitions by clicking on this button."
msgstr "Щоб вибрати потрібні переходи слайдів, натисніть цю кнопку."

#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid "Select transitions"
msgstr "Виберіть переходи"

#: templates/tmpl-slide.php:95
msgid "Slide Linking"
msgstr "Посунути зв'язок"

#: templates/tmpl-slide.php:106
msgid "Choose Post or Page"
msgstr "Вибрати поштамту або сторінку"

#: templates/tmpl-slide.php:117
msgid "insert ..."
msgstr "вставити..."

#: templates/tmpl-slide.php:121
msgid "change"
msgstr "змінити"

#: templates/tmpl-slide.php:133
msgid "Configure<br>post options"
msgstr "Настроїти<br>Параметри публікації"

#: templates/tmpl-slide.php:137
msgid "Additional Slide Settings"
msgstr "Додаткові параметри слайду"

#: templates/tmpl-slide.php:173
msgid "Custom Slide Properties"
msgstr "Настроювані властивості слайда"

#: templates/tmpl-slide.php:178
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: templates/tmpl-slide.php:181
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: templates/tmpl-slide.php:188
msgid "Ken Burns Effect"
msgstr "Ефект Ken Burns"

#: templates/tmpl-slide.php:222
msgid "Parallax Defaults"
msgstr "Паралакса за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slide.php:279
msgid "Show More Options"
msgstr "Показати додаткові параметри"

#: templates/tmpl-slide.php:280
msgid "Linking, Ken Burns, Parallax"
msgstr "Посилання, Кен Бернс, паралакса"

#: templates/tmpl-slide.php:282
msgid "Show Less Options"
msgstr "Показувати менші параметри"

#: templates/tmpl-slide.php:312
msgid "Align Layer ..."
msgstr "Вирівняти шар..."

#: templates/tmpl-slide.php:320 templates/tmpl-slider-settings.php:448
msgid "top left"
msgstr "верхньому лівому"

#: templates/tmpl-slide.php:323 templates/tmpl-slider-settings.php:449
msgid "top center"
msgstr "топ-центр"

#: templates/tmpl-slide.php:326 templates/tmpl-slider-settings.php:450
msgid "top right"
msgstr "верхньому правому"

#: templates/tmpl-slide.php:331
msgid "center left"
msgstr "центр ліворуч"

#: templates/tmpl-slide.php:337
msgid "center right"
msgstr "центрувати праворуч"

#: templates/tmpl-slide.php:342 templates/tmpl-slider-settings.php:458
msgid "bottom left"
msgstr "внизу зліва"

#: templates/tmpl-slide.php:345 templates/tmpl-slider-settings.php:459
msgid "bottom center"
msgstr "нижньому центрі"

#: templates/tmpl-slide.php:348 templates/tmpl-slider-settings.php:460
msgid "bottom right"
msgstr "правому нижньому куті"

#: templates/tmpl-slide.php:361
msgid "H. Center"
msgstr "H. центр"

#: templates/tmpl-slide.php:375
msgid "V. Center"
msgstr "В. в. центр"

#: templates/tmpl-slide.php:393
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"

#: templates/tmpl-slide.php:397
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"

#: templates/tmpl-slide.php:405
msgid "Copy..."
msgstr "Копіювати..."

#: templates/tmpl-slide.php:406
msgid "Paste..."
msgstr "Вставити..."

#: templates/tmpl-slide.php:411 wp/scripts_l10n.php:14
msgctxt "noun"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: templates/tmpl-slide.php:412 wp/scripts_l10n.php:16
msgid "Layer"
msgstr "Шар"

#: templates/tmpl-slide.php:439
msgid "Layers"
msgstr "Макет"

#: templates/tmpl-slide.php:441 views/slider_edit.php:510
#: views/transition_builder.php:102 views/transition_builder.php:127
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: templates/tmpl-slide.php:446
msgid "Choose a layer type"
msgstr "Вибір типу шару"

#: templates/tmpl-slide.php:487
msgid "This slide has no layers"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slide.php:488
#, php-format
msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer."
msgstr "Натисніть кнопку %sДодати новий %s, щоб додати перший шар."

#: templates/tmpl-slide.php:492
msgid "Layer options"
msgstr "Параметри шару"

#: templates/tmpl-slide.php:493
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологія"

#: templates/tmpl-slide.php:501
msgid "Static layers from other slides"
msgstr "Статичні шари з інших слайдів"

#: templates/tmpl-slide.php:503
msgid "Layers on this slide"
msgstr ""
"Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є "
"простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто "
"використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні"

#: templates/tmpl-slide.php:516
msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)"
msgstr "Нічого, щоб побачити тут.<br>Ми вискочили. ;)"

#: templates/tmpl-slide.php:521
msgid "Restore editor"
msgstr "Відновлення редактора"

#: templates/tmpl-slide.php:530
msgid "You can grab me here and drag where you need."
msgstr "Ви можете схопити мене тут і перетягніть туди, де вам потрібно."

#: templates/tmpl-slide.php:535
msgid "Layer editor"
msgstr "Редактор шарів"

#: templates/tmpl-slide.php:538
msgid "Put back"
msgstr "Поклав назад"

#: templates/tmpl-slide.php:545
msgid "Multiple Selection Mode"
msgstr "Режим \"Множинне виділення\""

#: templates/tmpl-slide.php:546
msgid "BETA"
msgstr "Бета"

#: templates/tmpl-slide.php:548
msgid ""
"In Multiple Selection Mode you can override specific options on all selected "
"layers. Each option field has been reset, only the options you change will "
"be updated on the selected layers. This feature is currently in beta phase, "
"use it cautiously."
msgstr ""
"У різних режимах вибору ви можете перевизначити певні параметри на всіх "
"вибраних шарах. Кожне поле параметра було скинуто, лише змінені параметри "
"буде оновлено на вибраних шарах. Ця функція в даний час в бета-фазі, "
"використовувати його обережно."

#: templates/tmpl-slide.php:549
msgid "Changes will be applied on all selected layers."
msgstr "Зміни буде застосовано до всіх вибраних шарів."

#: templates/tmpl-slide.php:553
msgid "Content"
msgstr "Контент"

#: templates/tmpl-slide.php:554
msgid "Transitions"
msgstr "Переходи"

#: templates/tmpl-slide.php:555
msgid "Link & Attributes"
msgstr "Посилання & атрибутами"

#: templates/tmpl-slide.php:556
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"

#: templates/tmpl-slide.php:559
msgid "Popout editor"
msgstr "Розз редактор"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:9 views/slider_list.php:347
msgid "Restore removed slider"
msgstr "Відновити видалений повзунок"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:16 templates/tmpl-slider-library.php:66
#: templates/tmpl-slider-library.php:100 wp/slider_library_l10n.php:9
#: wp/tinymce_l10n.php:13
msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders."
msgstr ""
"Попередні Перегляди автоматично створюються з зображень слайда в повзунків."

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:33 views/slider_list.php:369
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:64
msgid "Export for WordPress sites"
msgstr "Експорт для сайтів WordPress"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:65
msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites."
msgstr ""
"Звичайним способом. Використовується для резервного копіювання або "
"переміщення повзунків на сайтах РГ."

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:71 views/slider_list.php:375
msgid "Export as HTML"
msgstr "Експортувати як HTML"

#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:72
msgid "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider."
msgstr ""
"Не підходить для сайтів РГ. Використовується для версії jQuery LayerSlider."

#: templates/tmpl-slider-group-item.php:11 wp/actions.php:243
#: wp/actions.php:395
msgid "Unnamed Group"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid ""
"Drag sliders here to \n"
" remove from this folder"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid "Drop to remove from folder"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:12
msgid "Type your slider name here"
msgstr "Введіть назву повзунка тут"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:14
msgid "Slider slug"
msgstr "Слайдер кулі"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:14
msgid "e.g. homepageslider"
msgstr "наприклад, homepageslider"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:14
msgid ""
"Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database "
"ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This "
"setting is optional."
msgstr ""
"Установіть настроюваний ідентифікатор повзунка для використання у shorcodes "
"замість ІДЕНТИФІКАТОРА бази даних. Має бути унікальним, і може містити лише "
"буквено-цифрові символи. Цей параметр необов'язковий."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:21 views/slider_edit.php:414
msgid "Slider Settings"
msgstr "Налаштування слайдера"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:23
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Показати додаткові параметри"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:30 templates/tmpl-slider-settings.php:400
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:38
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний телефон"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:42
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдершоу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:46 templates/tmpl-slider-settings.php:342
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:50
msgid "Navigation Area"
msgstr "Навігаційна зона"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:54
msgid "Thumbnail Navigation"
msgstr "Мініатюра навігації"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:62 templates/tmpl-slider-settings.php:151
msgid ""
"Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn more."
msgstr ""
"Для цього потрібно активувати активацію продукту. Натисніть на іконку замка, "
"щоб дізнатися більше."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:64 templates/tmpl-slider-settings.php:153
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:65
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:79
msgid "Default Options"
msgstr "Параметри за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:83 templates/tmpl-slider-settings.php:744
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:107
#: templates/tmpl-slider-settings.php:113
msgid "Interpreted as:"
msgstr "Інтерпретовано як:"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:127
msgid "Slider type & dimensions"
msgstr "Тип повзунка &gt; розміри"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:132
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксований розмір"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:137
msgid "Responsive"
msgstr "Реагувати"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:142
msgid "Full width"
msgstr "Повна ширина"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:147
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:166
msgid ""
"Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press the "
"button below to configure your Popup."
msgstr ""
"Popup використовує різні параметри макета, ніж звичайні бігунці. Натисніть "
"кнопку нижче, щоб налаштувати спливаюче вікно."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:167
msgid "Configure Popup"
msgstr "Меню \"налаштувати\""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:217
msgid "Slideshow behavior"
msgstr "Поведінка слайдшоу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:230
msgid "Slideshow navigation"
msgstr "Слайд-шоу навігація"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:258
msgid "Slider appearance"
msgstr "Вигляд бігунця"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:283
msgid "Custom slider CSS"
msgstr "Користувальницькі повзунок CSS"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:287
msgid "Slider global background"
msgstr "Повзунок глобальний фон"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:321
msgid "Show navigation buttons"
msgstr "Показати навігаційні кнопки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:327
msgid "Navigation buttons on hover"
msgstr "Навігаційні кнопки під час наведення вказівника"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:332
msgid "Slideshow timers"
msgstr "Таймер показу слайдів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:347
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Розміри ескізу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:352
msgid "Thumbnail appearance"
msgstr "Мініатюра оформлення"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:377
#, php-format
msgid ""
"Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can "
"display them  on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new visitors "
"on your site with a beautifully designed animated banner with newsletter "
"subscription or other offers. Display a message when they become idle. Show "
"them recommended content before leaving the page or when they finished "
"reading an article. There are a lot of possibilities and all of "
"LayerSlider’s content creation and animation capabilities are now available "
"in a popup form as well. This includes dynamic content from your WP posts "
"and any other feature you would use in a slider. %sClick here for more "
"information and live examples%s"
msgstr ""
"Замість того, щоб вставляти повзунки в фіксованому місці на вашій сторінці, "
"ви можете відобразити їх на льоту при певних діях у вигляді спливаючих "
"вікон. Вітайте нових відвідувачів на вашому сайті з красиво оформлений "
"анімований банер з Розсилка підписки або інші пропозиції. Показувати "
"повідомлення, коли вони стають простоюються. Показати їх рекомендований "
"вміст перед виходом з сторінки або коли вони закінчили читання статті. Є "
"багато можливостей і всі зміст LayerSlider створення і можливості анімації "
"тепер доступні в спливаючих формі, а також. Це включає в себе динамічний "
"вміст з ваших постів WP і будь-які інші функції, які ви повинні "
"використовувати в повзунок.  %sClick тут для отримання додаткової інформації "
"та Live прикладів %s"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:384
#, php-format
msgid ""
"Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the "
"Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in "
"order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread "
"the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Popup є преміум-функцію. Ви можете переглянути всі параметри тут за "
"допомогою кнопки Live Preview, але вам необхідно активувати копію "
"LayerSlider для того, щоб використовувати його на ваших сторінках передньої "
"частини.  %spread ліцензія %s або %sread документацію %s, щоб дізнатися "
"більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:390
#, php-format
msgid ""
"Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the "
"options here with the Live Preview button, but you need to select the Popup "
"option under the %sLayout section%s to use it on your front end pages."
msgstr ""
"Наразі цей повзунок не настроєно як спливаюче вікно. Ви можете переглянути "
"всі параметри тут за допомогою кнопки \"Live Preview\", але вам потрібно "
"вибрати опцію в розділі %sLayout %s, щоб використовувати його на сторінках "
"передньої частини."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:395
msgid ""
"Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch "
"Popup section and choose how and when your Popup should be displayed."
msgstr ""
"Спливаючі вікна не відображатимуться, доки не буде встановлено тригер. "
"Від'їзд спливаюче вікно запуску і вибрати, як і коли ваш спливаюче має бути "
"відображений."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:402
#, php-format
msgid ""
"Check out the %sPublish%s and %sMobile%s sections to set up scheduling, "
"target devices, etc."
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:409
msgid "Layout Settings"
msgstr "Параметри макета"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:427
msgid "Live Preview"
msgstr "Live Preview"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:434
msgid "Choose Preset"
msgstr "Виберіть стиль"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:442
msgid "Align Popup to..."
msgstr "Вирівняти за спливаючу..."

#: templates/tmpl-slider-settings.php:453
msgid "middle left"
msgstr "середня ліва"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:454
msgid "middle center"
msgstr "середній центр"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:455
msgid "middle right"
msgstr "середнє право"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:495
msgid "Fit Screen Width"
msgstr "Автодобір ширини екрана"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:505
msgid "Fit Screen Height"
msgstr "Автодобір висоти екрана"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:519
msgid "Distance Left"
msgstr "Відстань ліворуч"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:528
msgid "Distance Right"
msgstr "Відстань праворуч"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:537
msgid "Distance Top"
msgstr "Відстань зверху"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:546
msgid "Distance Bottom"
msgstr "Відстань знизу"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:564
msgid "Launch Popup"
msgstr "Меню \"запуск\""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:567
#: templates/tmpl-slider-settings.php:572
#: templates/tmpl-slider-settings.php:584
msgid "seconds"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:581
msgid "Close Popup"
msgstr "Закрийте Popup"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:592
msgid "Repeat Control"
msgstr "Повторюване керування"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:596
msgid "days"
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:601
msgid "Target Pages"
msgstr "Цільові сторінки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:603
msgid "Include pages"
msgstr "Включити сторінки"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:625
#: templates/tmpl-slider-settings.php:629
msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs."
msgstr ""

#: templates/tmpl-slider-settings.php:634
msgid "Target Audience"
msgstr "Цільова аудиторія"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:636
msgid "Show Popup for users"
msgstr "Показувати спливаючі вікна для користувачів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:672
msgid "Modal Options"
msgstr "Модальні варіанти"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:686
msgid "Overlay Options"
msgstr "Параметри накладання"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:732
msgid "Slide background defaults"
msgstr "За замовчуванням слайдів"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:737
msgid "Parallax defaults"
msgstr "Паралакса за замовчуванням"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:760
msgid "Slider preview image"
msgstr "Зображення слайдера попереднього перегляду"

#: templates/tmpl-slider-settings.php:771
msgid "The preview image you can see in your list of sliders."
msgstr "Зображення попереднього перегляду, яке ви бачите у списку повзунків."

#: templates/tmpl-static-layer-item.php:4
msgid ""
"Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you "
"can quickly edit its settings."
msgstr ""
"Клацніть цю піктограму, щоб перейти до слайда, на який було додано цей шар, "
"так що ви можете швидко відредагувати його параметри."

#: templates/tmpl-transition-gallery.php:4
msgid "Choose a slide transition to import"
msgstr "Виберіть перехід слайда для імпортування"

#: templates/tmpl-transition-gallery.php:8
msgid "Show Transitions:"
msgstr "Показати переходи:"

#: templates/tmpl-transition-window.php:5
msgid "Select slide transitions"
msgstr "Вибір переходів на слайді"

#: templates/tmpl-transition-window.php:13
msgid "Show transitions:"
msgstr "Показати переходи:"

#: templates/tmpl-transition-window.php:17
msgid "Custom 2D &amp; 3D"
msgstr "Настроювані 2D &amp; 3D"

#: templates/tmpl-transition-window.php:23
msgid "Apply to others"
msgstr "Звернутися до інших"

#: templates/tmpl-transition-window.php:24 wp/scripts_l10n.php:18
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

#: templates/tmpl-transition-window.php:43
msgid "Custom 2D transitions"
msgstr "Настроювані 2D-переходи"

#: templates/tmpl-transition-window.php:45
msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet."
msgstr "Ще не створено жодного настроюваного 2D-переходів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:51
msgid "Custom 3D transitions"
msgstr "Настроювані 3D-переходи"

#: templates/tmpl-transition-window.php:53
msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet."
msgstr "Ви ще не створювали жодних настроюваних 3D-переходів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:62
msgid ""
"Special effects are like regular slide transitions and they work in the same "
"way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other "
"transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on "
"all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. "
"In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can "
"ensure backward compatibility for older browsers."
msgstr ""
"Спеціальні ефекти – це як регулярні переходи між слайдами і їх робота так "
"само. Ви можете встановити їх на кожному слайді індивідуально. Змішування їх "
"з іншими переходами на інших слайдах прекрасно. Ви також можете "
"застосовувати їх на всіх слайдах одночасно, натиснувши кнопку \"Застосувати "
"до інших\" вище. У випадку 3D спецефектів, вибір додаткових 2D-переходів "
"може забезпечити зворотну сумісність для старіших браузерів."

#: templates/tmpl-transition-window.php:71
msgid "Origami transition"
msgstr "Орігамі перехід"

#: templates/tmpl-transition-window.php:75
msgid ""
"Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly "
"inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami."
msgstr ""
"Поділіться своїми чудовими фотографіями зі світом або ваші близькі в "
"воістину надихає способом і створювати повзунки з приголомшливою ефектами з "
"орігамі."

#: templates/tmpl-transition-window.php:78
msgid ""
"Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular "
"slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the "
"modern browsers (including Edge)."
msgstr ""
"Орігамі є однією з форм 3D-переходу і він працює так само, як регулярні "
"переходи слайдів робити. Крім Internet Explorer, орігамі працює у всіх "
"сучасних браузерах (включаючи EDGE)."

#: templates/tmpl-transition-window.php:86
msgid "Use it on this slide"
msgstr "Використовувати його на цьому слайді"

#: templates/tmpl-transition-window.php:92
msgid "Click here for live example"
msgstr "Натисніть тут для Live приклад"

#: templates/tmpl-transition-window.php:101
msgid "More effects are coming soon"
msgstr "Подробнее ефекти скоро"

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:4 templates/tmpl-upload-sliders.php:17
#: views/slider_list.php:288 views/slider_list.php:420
msgid "Import Sliders"
msgstr "Імпорт Слайдери"

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:6
msgid ""
"Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your "
"site, you just need to choose and select the appropriate export file (files "
"with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button."
msgstr ""
"Тут ви можете завантажити попередньо експортовані повзунки. Щоб імпортувати "
"їх на свій сайт, вам просто потрібно вибрати і вибрати відповідний файл "
"експорту (файли з розширенням. zip або. JSON), а потім натисніть кнопку "
"повзунки імпорту."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:7
#, php-format
msgid ""
"Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s."
msgstr ""
"Дивлячись на importable демо-контенту? Ознайомтеся з сховищем %steteplate %s."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:8
msgid ""
"Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to "
"create a new file and paste the export code into it. The file needs to have "
"a .json extension, then you will be able to upload it."
msgstr ""
"Примітка: для того, щоб імпортувати з застарілих версій (Pre-v 3.0.0), вам "
"необхідно створити новий файл і вставити експортний код в нього. Файл "
"повинен мати розширення. JSON, то ви зможете завантажити його."

#: templates/tmpl-upload-sliders.php:12
msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here."
msgstr ""

#: views/about.php:7
msgid "Welcome to LayerSlider WP 6"
msgstr "Ласкаво просимо на LayerSlider WP 6"

#: views/about.php:8
msgid ""
"Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet."
msgstr ""
"Дякуємо за установку LayerSlider WP! Версія 6 є нашим найбільшим оновлення "
"ще."

#: views/about.php:12
msgid "Let’s Get Started"
msgstr "Давайте почнемо"

#: views/about.php:18
msgid "First steps"
msgstr "Перші кроки"

#: views/about.php:19 views/about.php:152
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: views/about.php:20 views/settings.php:71
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: views/about.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Get started with using LayerSlider."
msgid "Tips to get started using LayerSlider"
msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider."

#: views/about.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support"
msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits"
msgstr "Активний плагін для отримання Автооновлення та преміум підтримки"

#: views/about.php:34
msgid ""
"Perform license activation, so we can provide you hands on support, "
"automatic updates, premium features, slider templates and other exclusive "
"content & services."
msgstr ""

#: views/about.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Visit Template Store"
msgid "Check out the Template Store"
msgstr "Відвідати шаблон-магазин"

#: views/about.php:40
msgid ""
"The Template Store provides quality hand-crafted slider samples, which can "
"be a staring point for your new projects. Templates can also teach a lot of "
"techniques and you can find from really simple ones to the most complex and "
"extreme sliders."
msgstr ""

#: views/about.php:44
msgid "Read online resouces to get help"
msgstr "Читайте онлайн Resouces щоб отримати допомогу"

#: views/about.php:46
msgid ""
"We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, "
"experience an issue or just have a question about the item."
msgstr ""
"Ми онлайн Resouces де ви можете знайти допомогу, якщо ви застрягли, досвід "
"питання або просто є питання про пункт."

#: views/about.php:50
msgid "End-User documentation"
msgstr "Документація до кінцевого користувача"

#: views/about.php:55
msgid "Developer documentation"
msgstr "Документація розробника"

#: views/about.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Support"
msgid "Support & FAQs"
msgstr "Підтримка"

#: views/about.php:72
msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси"

#: views/about.php:76
msgid "Preface"
msgstr "Передмова"

#: views/about.php:80
msgid "Introduction"
msgstr "Введення"

#: views/about.php:85
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: views/about.php:90
msgid "Support Policies"
msgstr "Політики підтримки"

#: views/about.php:95
msgid "Release Notes"
msgstr "Примітки до випуску"

#: views/about.php:101 views/about.php:105
msgid "Licensing"
msgstr "Ліцензування"

#: views/about.php:110
msgid "In-Stock Usage"
msgstr "В складі використання"

#: views/about.php:115
msgid "Terms of Use"
msgstr ""

#: views/about.php:120
msgid "Legal"
msgstr ""

#: views/about.php:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Починаємо"

#: views/about.php:131
msgid "Plugin updates"
msgstr "Оновлення модулів"

#: views/about.php:136
msgid "Import demo content"
msgstr "Імпорт демонстраційного вмісту"

#: views/about.php:141
msgid "Online Documentation"
msgstr "Онлайн-документація"

#: views/about.php:146
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"

#: views/about.php:156
msgid "End-User Documentation"
msgstr "Документація до кінцевого користувача"

#: views/about.php:161
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документація розробника"

#: views/about.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси"

#: views/about.php:171
msgid "Help"
msgstr ""

#: views/about.php:177 views/slider_list.php:703
msgid "Stay Updated"
msgstr "Будьте в курсі"

#: views/about.php:181
msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Ми в Facebook"

#: views/about.php:185
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Слідуйте за нами на Твіттері"

#: views/about.php:189
msgid "Watch our YouTube channel"
msgstr "Переглянути наш канал YouTube"

#: views/about.php:200
msgid "Data protection and handling"
msgstr ""

#: views/about.php:205
#, php-format
msgid ""
"Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products and "
"services. To keep pace with the new data protection laws taking effect on "
"May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy policies. "
"Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s page for more "
"information."
msgstr ""
"Дякуємо за вашу підтримку і довіру до Kreatura при використанні наших "
"продуктів і послуг. Щоб йти в ногу з новими законами захисту даних, беручи "
"чинності 25 травня 2018 в Європейському Союзі, ми оновлюємо нашу політику "
"конфіденційності. Для отримання додаткових відомостей зверніться до сторінки "
"« %sGeneral правило захисту даних» %s."

#: views/about.php:208
msgid ""
"We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate "
"your kind understanding as we offer our users to make the best decisions "
"about the information they share with us."
msgstr ""
"Ми закликаємо вас переглянути нові зміни в нашій політиці. Ми цінуємо ваше "
"люб'язне розуміння, оскільки ми пропонуємо нашим користувачам приймати "
"найкращі рішення щодо інформації, яку вони поділяють з нами."

#: views/about.php:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By using our products and services on or after May 25, 2018, you will be "
#| "agreeing to these updates."
msgid "By using our products and services you will be agreeing to these terms."
msgstr ""
"Використовуючи наші продукти та послуги на або після 25 травня 2018, ви "
"будете погодитися з цими оновленнями."

#: views/about.php:213
msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web"
msgstr "Шрифти Google: сотні красивих шрифтів для веб-сторінок"

#: views/about.php:215
#, php-format
msgid ""
"%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of "
"the most popular web services to customize website appearance with beautiful "
"typography."
msgstr ""
"%swhat це: %s Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним "
"з найпопулярніших веб-сервісів для налаштування зовнішнього вигляду веб-"
"сайту з красивою типографіки."

#: views/about.php:218
#, php-format
msgid ""
"%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template "
"Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not "
"be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of "
"textual content in sliders. Third parties can offer the same functionality, "
"but they are also subjected to Google’s data processing."
msgstr ""
"%sWhy це важливо: %s багато хто з наших importable вміст у магазині шаблона "
"використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, "
"можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до "
"компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Треті сторони можуть "
"запропонувати таку ж функціональність, але вони також піддаються обробці "
"даних Google."

#: views/about.php:221
#, php-format
msgid ""
"%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when "
"using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR "
"Compliance%s. As an external service, you can choose to disable Google Fonts "
"if you disagree with Google’s data processing methods."
msgstr ""
"%sWhy я повинен піклуватися: %s Google може відстежувати вашу діяльність під "
"час використання своїх служб. Перегляньте політику Google %sPrivacy %s і "
"%sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете відключити шрифти "
"Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google."

#: views/about.php:225 views/settings.php:118
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Увімкнути шрифти Google"

#: views/css_editor.php:30 views/skin_editor.php:34 views/slider_list.php:179
#: views/transition_builder.php:52
msgid "Show on screen"
msgstr "Показати на екрані"

#: views/css_editor.php:32 views/skin_editor.php:36 views/slider_edit.php:98
#: views/slider_list.php:180 views/transition_builder.php:54
msgid "Tooltips"
msgstr "Підказки"

#: views/css_editor.php:37 views/skin_editor.php:41 views/slider_edit.php:118
#: views/slider_list.php:187 views/transition_builder.php:59
msgid "Screen Options"
msgstr "Параметри екрана"

#: views/css_editor.php:44
msgid "LayerSlider CSS Editor"
msgstr "Редактор LayerSlider CSS"

#: views/css_editor.php:45 views/skin_editor.php:50 views/system_status.php:28
#: views/transition_builder.php:76
msgid "&larr; Options"
msgstr "&larr; Параметри"

#: views/css_editor.php:51 views/skin_editor.php:56
#: views/transition_builder.php:80
msgid "Your changes has been saved!"
msgstr "Внесені зміни збережено!"

#: views/css_editor.php:59
msgid "Contents of your custom CSS file"
msgstr "Зміст вашого користувача CSS файл"

#: views/css_editor.php:60 views/skin_editor.php:67
msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block"
msgstr "CTRL + Q, щоб скинути/розгорнути блок"

#: views/css_editor.php:68
msgid ""
"You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin "
"and front-end pages. Please make sure to not override layout properties "
"(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in "
"responsive functionality. Here are few example targets to help you get "
"started:"
msgstr ""
"Ви можете ввести тут Custom CSS код, який буде завантажений як на ваш "
"адміністратор і переднього кінця сторінок. Переконайтеся, що не можна "
"Перевизначити властивості макета (позиції та розміри), оскільки вони можуть "
"заважати роботі повзунків, вбудованих у відповідній функціональності. Ось "
"кілька прикладів цілей, які допоможуть вам розпочати роботу:"

#: views/css_editor.php:76
#, php-format
msgid ""
"You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. "
"See the %sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити папку для додавання записуваних "
"файлів. Щоб отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s."

#: views/css_editor.php:78 views/settings.php:129 views/settings.php:188
#: views/settings.php:385 views/skin_editor.php:88 views/slider_edit.php:854
#: views/transition_builder.php:600 wp/scripts_l10n.php:6
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: views/css_editor.php:79
msgid ""
"Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your "
"sliders. Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"Використання недійсних CSS-коду може порушити появу вашого сайту або "
"повзунків. Не можна виконати зміни після збереження."

#: views/revisions.php:16
#, php-format
msgid ""
"There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will "
"be added over time when you make new changes to your sliders. Check "
"%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled."
msgstr ""
"Ще немає виправлень для вибраного бігунця. Зміни буде додано з плином часу, "
"коли ви робите нові зміни в повзунків. Перегляньте параметри %s-виправлень%s "
"і переконайтеся, що ввімкнено виправлення."

#: views/settings.php:38
msgid "Successfully emptied LayerSlider caches."
msgstr "Успішно спорожняється кеш LayerSlider."

#: views/settings.php:39
msgid ""
"Your account does not have the necessary permission you have chosen, and "
"your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out "
"of the plugin."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис не має необхідного дозволу ви вибрали, і ваші "
"налаштування не були збережені з метою запобігання блокування себе з плагіна."

#: views/settings.php:40
msgid "Permission settings has been updated."
msgstr "Параметри дозволів оновлено."

#: views/settings.php:41
msgid "Privacy settings has been updated."
msgstr "Настройки конфіденційності оновлено."

#: views/settings.php:42
msgid "Your Google Fonts library has been updated."
msgstr "Вашу бібліотеку шрифтів Google оновлено."

#: views/settings.php:43
msgid "Your settings have been updated."
msgstr "Настройки оновлено."

#: views/settings.php:64
msgid "LayerSlider Settings"
msgstr "Настройки повзунка LayerSlider"

#: views/settings.php:65 views/slider_edit.php:399
msgid "&larr; Sliders"
msgstr "&larr; Слайдер"

#: views/settings.php:70
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: views/settings.php:72
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

#: views/settings.php:80
msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders"
msgstr ""
"Дозволити користувачам, які не є адміністратором, змінювати настройки "
"плагінів і керувати повзунками"

#: views/settings.php:85
msgid "Choose a role"
msgstr "Виберіть роль"

#: views/settings.php:88
msgid "Super Admin"
msgstr "Суперадміністратор"

#: views/settings.php:90
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"

#: views/settings.php:91
msgid "Editor, Admin"
msgstr "Редактор, адміністратор"

#: views/settings.php:92
msgid "Author, Editor, Admin"
msgstr "Автор, редактор, адмін"

#: views/settings.php:93
msgid "Contributor, Author, Editor, Admin"
msgstr "Вкладник, автор, редактор, адмін"

#: views/settings.php:94
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: views/settings.php:97
msgid "enter a custom capability"
msgstr "введіть настроювану можливість"

#: views/settings.php:98
msgid "Enter custom capability"
msgstr "Введіть спеціальні можливості"

#: views/settings.php:100
#, php-format
msgid ""
"You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match "
"your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page."
msgstr ""
"Можна вказати настроювані можливості, якщо жоден із визначених ролей не "
"відповідає вашим потребам. Усі доступні можливості на %sthis сторінці %s "
"можна знайти."

#: views/settings.php:103 views/slider_list.php:631
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: views/settings.php:112
msgid "Enable or disable external services to protect your privacy."
msgstr ""
"Увімкніть або вимкніть зовнішні служби, щоб захистити конфіденційність."

#: views/settings.php:119
msgid ""
"Many of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. \n"
"\n"
" Are you sure you want to disable Google Fonts?"
msgstr ""
"Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів використовувати і "
"покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, можливо, ви не "
"зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до компромісу у "
"появі текстового вмісту повзунків. \n"
"\n"
"Ви дійсно бажаєте вимкнути шрифти Google?"

#: views/settings.php:123
#, php-format
msgid ""
"Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most popular "
"web services to customize website appearance with beautiful typography. Many "
"of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. Google "
"might be able to track your activity when using their services. Please "
"review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR Compliance%s. As an external "
"service, you can choose to disable Google Fonts if you disagree with "
"Google’s data processing methods."
msgstr ""
"Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним з "
"найпопулярніших веб-сервісів для налаштування веб-сайту з красивими "
"типографіки. Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів "
"використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, "
"можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до "
"компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Google може відстежувати "
"діяльність під час використання своїх служб. Перегляньте політику Google "
"%sPrivacy %s і %sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете "
"відключити шрифти Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google."

#: views/settings.php:137
msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts"
msgstr ""
"Виберіть один із сотень користувацьких шрифтів, які надає Google шрифти"

#: views/settings.php:146 views/settings.php:154
msgid "Remove this font"
msgstr "Видалити цей шрифт"

#: views/settings.php:149 views/settings.php:157
msgid "Load only on admin interface"
msgstr "Завантажити тільки на адмін-інтерфейс"

#: views/settings.php:161 wp/scripts_l10n.php:58
msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet."
msgstr "Ви ще не додали жодного шрифту Google до вашої колекції."

#: views/settings.php:167
msgid "Enter a font name to add to your collection"
msgstr "Введіть ім'я шрифту для додавання до збірки"

#: views/settings.php:168 views/slider_list.php:267
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: views/settings.php:172 wp/scripts_l10n.php:60
msgid "Choose a font family"
msgstr "Вибір гарнітури"

#: views/settings.php:179
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"

#: views/settings.php:180
msgid "Back to results"
msgstr "Повернутися до результату"

#: views/settings.php:191
msgid "Arabic"
msgstr "Українська"

#: views/settings.php:192
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалі"

#: views/settings.php:193
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: views/settings.php:194
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Розширена кирилиця"

#: views/settings.php:195
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагарі"

#: views/settings.php:196
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#: views/settings.php:197
msgid "Greek Extended"
msgstr "Грецька розширена"

#: views/settings.php:198
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"

#: views/settings.php:199
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"

#: views/settings.php:200
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: views/settings.php:201
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: views/settings.php:202
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: views/settings.php:203
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"

#: views/settings.php:204
msgid "Latin Extended"
msgstr "Розширена"

#: views/settings.php:205
msgid "Malayalam"
msgstr "Иалаялам"

#: views/settings.php:206
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янма"

#: views/settings.php:207
msgid "Oriya"
msgstr "Орія"

#: views/settings.php:208
msgid "Sinhala"
msgstr "Сінхала"

#: views/settings.php:209
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: views/settings.php:210
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: views/settings.php:211
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"

#: views/settings.php:212
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"

#: views/settings.php:218
msgid "Select new"
msgstr "Виберіть створити"

#: views/settings.php:227 views/settings.php:234 views/settings.php:241
#: views/settings.php:246
msgid "Remove character set"
msgstr "Видалити набір символів"

#: views/settings.php:251
msgid "Use character sets:"
msgstr "Використовувати набори символів:"

#: views/settings.php:262
msgid ""
"These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues."
msgstr ""
"Ці параметри можуть допомогти підвищити продуктивність і уникнути проблем "
"третіх сторін."

#: views/settings.php:263
msgid ""
"Be careful with these options as incorrect settings might cause unexpected "
"issues."
msgstr ""
"Будьте обережні з цими параметрами, як неправильні настройки можуть "
"призвести до неочікуваних проблем."

#: views/settings.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Default Options"
msgid "Performance Related Options"
msgstr "Параметри за замовчуванням"

#: views/settings.php:273
msgid "Use slider markup caching"
msgstr "Використання кешування розмітки слайдера"

#: views/settings.php:278
msgid ""
"Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare "
"your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-cached "
"versions for admins and anyone who can manage sliders."
msgstr ""
"Увімкнутий кешування може значно збільшити продуктивність плагіна і запасні "
"ваш сервер від непотрібних навантажень. LayerSlider буде служити свіжою, не "
"кешованих версій для адміністраторів і тих, хто може керувати повзунків."

#: views/settings.php:279
msgid "Empty caches"
msgstr "Пусті кеш"

#: views/settings.php:283
msgid "Include scripts in the footer"
msgstr "Долучати сценарії до нижнього колонтитула"

#: views/settings.php:286
msgid ""
"Including resources in the footer can improve load times and solve other "
"type of issues. Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"У тому числі ресурси в нижньому колонтитулі можуть поліпшити час "
"завантаження і вирішити інші види питань. Застарілі теми можуть не "
"підтримувати цей метод."

#: views/settings.php:289
msgid "Conditional script loading"
msgstr "Завантаження умовного сценарію"

#: views/settings.php:293
msgid ""
"Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. "
"Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"Збільшуйте ефективність свого сайту, завантажуючи ресурси тільки в разі "
"потреби. Застарілі теми можуть не підтримувати цей метод."

#: views/settings.php:296
msgid "Concatenate output"
msgstr "Об'єднати вихід"

#: views/settings.php:300
msgid ""
"Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom "
"filters your theme might use."
msgstr ""
"Об'єднання виводу плагіна може вирішити проблеми, викликані настроюваними "
"фільтрами ваша тема може використовувати."

#: views/settings.php:303
msgid "Defer JavaScript loading"
msgstr "Відкласти завантаження JavaScript"

#: views/settings.php:307
msgid ""
"Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit "
"displaying sliders above the fold."
msgstr ""
"Усуває відтворення для блокування JavaScript файлів, але також може "
"затримати трохи відображення повзунків вище рази."

#: views/settings.php:314
msgid "Troubleshooting &amp; Advanced Settings"
msgstr "Усунення несправностей &amp; Додаткові параметри"

#: views/settings.php:318
msgid "RocketScript compatibility"
msgstr "Сумісність з Rockbiscript"

#: views/settings.php:322
msgid ""
"Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket "
"Loader, which can help overcoming potential issues."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб ігнорувати LayerSlider файлів ракетного "
"навантажувача Cloud's, які можуть допомогти подолати потенційні проблеми."

#: views/settings.php:326
msgid "Always load all JavaScript files"
msgstr "Завжди завантажуйте всі файли JavaScript"

#: views/settings.php:330
msgid ""
"Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN "
"services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. "
"However, it can also negatively impact performance since resources will not "
"be loaded conditionally."
msgstr ""
"Увімкнення цього варіанту, швидше за все, допоможе, якщо ви відчуваєте "
"проблеми з CDN послуги або JavaScript minify/об'єднати функції в плагін 3 "
"учасника. Тим не менш, він може також негативно впливати на продуктивність, "
"оскільки ресурси не будуть завантажені умовно."

#: views/settings.php:333
msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing"
msgstr "Використання greensock (gsap) пісочниці"

#: views/settings.php:337
msgid ""
"Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using "
"multiple/outdated versions of this library."
msgstr ""
"Увімкнення greensock пісочниці може вирішити питання, коли інші плагіни "
"використовують кілька/застарілих версіях цієї бібліотеки."

#: views/settings.php:340
msgid "Use Google CDN version of jQuery"
msgstr "Використовуйте Google CDN версію jQuery"

#: views/settings.php:344
msgid ""
"This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other "
"side effects. Use it only when it is necessary."
msgstr ""
"Цей варіант, швидше за все, вирішити \"старі jQuery\" питання, але може "
"легко мати інші побічні ефекти. Використовуйте його тільки тоді, коли це "
"необхідно."

#: views/settings.php:347
msgid "Scripts priority"
msgstr "Пріоритет сценаріїв"

#: views/settings.php:351
msgid ""
"Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers "
"correspond with earlier execution."
msgstr ""
"Використовується для визначення порядку завантаження скриптів. Менші числа "
"відповідають попереднім виконанню."

#: views/settings.php:358
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: views/settings.php:362
msgid "Suppress debug info"
msgstr ""

#: views/settings.php:366
msgid ""
"Hides useful information such as the version number in the browser’s debug "
"console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option "
"disabled as it can be a significant help for debugging and supporting "
"LayerSlider."
msgstr ""

#: views/settings.php:369
msgid "Enable TinyMCE helper"
msgstr "Увімкніть TinyMCE помічник"

#: views/settings.php:373
msgid ""
"Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
"Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок "
"WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, "
"лише якщо виникають проблеми з редактором."

#: views/settings.php:376
msgid "Enable Gutenberg block"
msgstr "Увімкнути блок Гутенберга"

#: views/settings.php:380
msgid ""
"Allows the LayerSlider block for  WordPress’s new Gutenberg page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
"Дозволяє блок LayerSlider для нового редактора сторінок \"Гутенберга\" "
"WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки у ваші сторінки. Вимкнути, "
"лише якщо виникають проблеми з редактором."

#: views/settings.php:394 views/system_status.php:27
msgid "System Status"
msgstr "Стан системи"

#: views/settings.php:395
msgid "Identify possible issues &amp; display relevant debug information."
msgstr ""
"Виявлення можливих проблем &amp; відображення відповідної інформації про "
"налагодження."

#: views/settings.php:402 views/skin_editor.php:66
msgid "Skin Editor"
msgstr "Редактор шкіри"

#: views/settings.php:403
msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications."
msgstr "Відредагуйте CSS файл скінів, щоб застосувати зміни."

#: views/settings.php:410
msgid "CSS Editor"
msgstr "Редактор CSS"

#: views/settings.php:411
msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site."
msgstr ""
"Додати свій власний CSS код, який буде застосовуватися глобально на вашому "
"сайті."

#: views/settings.php:418
msgid "Transition Builder"
msgstr "Конструктор переходів"

#: views/settings.php:419
msgid "Make new slide transitions easily with this drag &amp; drop editor."
msgstr ""
"Легко робіть нові переходи між слайдами, перетягуючи &amp; \"редактор "
"перетягування\"."

#: views/settings.php:426
msgid "About"
msgstr "Інформація"

#: views/settings.php:427
msgid "About LayerSlider &amp; useful resources."
msgstr "Про LayerSlider &amp; корисні ресурси."

#: views/skin_editor.php:49
msgid "LayerSlider Skin Editor"
msgstr "Редактор шкіри LayerSlider"

#: views/skin_editor.php:69
msgid "Choose a skin:"
msgstr "Виберіть скін:"

#: views/skin_editor.php:81
msgid ""
"Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should "
"be done through the Custom Styles Editor."
msgstr ""
"Вбудовані обкладинки буде замінено на оновлення модулів. Внесення змін слід "
"виконувати за допомогою редактора користувацьких стилів."

#: views/skin_editor.php:86
#, php-format
msgid ""
"You need to make this file writable in order to save your changes. See the "
"%sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити цей файл записуваним. Щоб "
"отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s."

#: views/skin_editor.php:89
msgid ""
"Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. "
"Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"Зміна шкіри з неприпустимим кодом може порушити вигляд повзунків. Не можна "
"виконати зміни після збереження."

#: views/slider_edit.php:96
msgid "General features"
msgstr "Загальні особливості"

#: views/slider_edit.php:101
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіши"

#: views/slider_edit.php:104
msgid "On Screen Notifications"
msgstr "На екрані сповіщення"

#: views/slider_edit.php:108
msgid "Sidebar features"
msgstr "Функції бічної панелі"

#: views/slider_edit.php:110
msgid "Collapse Sidebar While Editing"
msgstr "Згорнути бічну панель під час редагування"

#: views/slider_edit.php:113
msgid "Expand Sidebar On Hover"
msgstr "Розгорнути бічну панель під час наведення"

#: views/slider_edit.php:396
msgid "Editing slider:"
msgstr "Редагування повзунка:"

#: views/slider_edit.php:418 views/slider_list.php:306
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"

#: views/slider_edit.php:422
msgid "Event Callbacks"
msgstr "Виклики виклику подій"

#: views/slider_edit.php:426
msgid "FAQ"
msgstr "ЧЗП"

#: views/slider_edit.php:430
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: views/slider_edit.php:432
msgid "Need help? Try these:"
msgstr "Потрібна допомога? Спробуйте ці:"

#: views/slider_edit.php:516 views/transition_builder.php:98
#: views/transition_builder.php:123
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: views/slider_edit.php:532
#, php-format
msgid ""
"Please read our %sonline documentation%s for more information about the API."
msgstr ""
"Будь ласка, прочитайте нашу %sonline документацію %s для отримання "
"додаткової інформації про API."

#: views/slider_edit.php:536
msgid "Init Events"
msgstr "Ініціалізація подій"

#: views/slider_edit.php:541
msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI."
msgstr ""
"Пожежі перед розбору даних користувача і надання призначеного для "
"користувача інтерфейсу."

#: views/slider_edit.php:553
msgid ""
"Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become "
"accessible."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок повністю ініціалізовано, і його вузли DOM стають "
"доступними."

#: views/slider_edit.php:562
msgid "Resize Events"
msgstr "Змінити розмір подій"

#: views/slider_edit.php:568
msgid "Fires before the slider renders resize events."
msgstr "Пожежі перед повзунком надає розмір подій."

#: views/slider_edit.php:580
msgid "Fires after the slider has rendered resize events."
msgstr "Пожежі після того, як повзунок візуалізується зміна розміру подій."

#: views/slider_edit.php:589
msgid "Slideshow Events"
msgstr "Події слайдшоу"

#: views/slider_edit.php:595
msgid ""
"Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing "
"status."
msgstr "Пожежі на кожну зміну стану слайдшоу, що може не впливати на стан гри."

#: views/slider_edit.php:607
msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status."
msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу паузи з ігрового стану."

#: views/slider_edit.php:619
msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status."
msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу відновиться з статусу призупинено."

#: views/slider_edit.php:629
msgid "Slide Change Events"
msgstr "Події змінення слайдів"

#: views/slider_edit.php:635
msgid ""
"Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to "
"divert it or intervene in any way."
msgstr ""
"Сигнали, коли повзунок хоче змінити слайди, і це ваш останній шанс, щоб "
"відвернути його або втрутитися в будь-якому випадку."

#: views/slider_edit.php:647
msgid "Fires when the slider has started a slide change."
msgstr "Пожежі, коли повзунок розпочав зміну слайдів."

#: views/slider_edit.php:659
msgid "Fires before completing a slide change."
msgstr "Пожежі, перш ніж завершити зміну слайдів."

#: views/slider_edit.php:671
msgid ""
"Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been "
"updated. "
msgstr ""
"Пожежі після завершення зміни слайдів і індексів слайдів були оновлені. "

#: views/slider_edit.php:681
msgid "Slide Timeline Events"
msgstr "Події слайда-часової шкали"

#: views/slider_edit.php:686
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes "
"accessible for interfacing."
msgstr ""
"Пожежі, коли графік анімації поточного слайда (наприклад, ваші шари) стає "
"доступною для взаємодії."

#: views/slider_edit.php:699
msgid ""
"Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, "
"including reverse playback."
msgstr ""
"Швидко пожежі (в кожному кадрі) протягом всього слайда під час гри, в тому "
"числі зворотне відтворення."

#: views/slider_edit.php:712
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has "
"started playing."
msgstr ""
"Пожежі, коли почалася анімація поточного слайда (наприклад, ваші шари)."

#: views/slider_edit.php:724
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) "
"has completed."
msgstr ""
"Пожежі після завершення анімації поточного слайда (напр., переходи шарів)."

#: views/slider_edit.php:736
msgid ""
"Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current "
"slide."
msgstr "Пожежі, коли всі зворотний анімації досягли початку поточного слайда."

#: views/slider_edit.php:745
msgid "Media Events"
msgstr "Медіа-події"

#: views/slider_edit.php:750
msgid "A media element on the current slide has started playback."
msgstr "Почато відтворення мультимедійного елемента на поточному слайді."

#: views/slider_edit.php:762
msgid "A media element on the current slide has stopped playback."
msgstr "Елемент носія на поточному слайді припинив відтворення."

#: views/slider_edit.php:772
msgid "Popup Events"
msgstr "Спливаючі події"

#: views/slider_edit.php:777
msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible."
msgstr "Пожежі, коли Popup починає свій відкриючий перехід і стає видимим."

#: views/slider_edit.php:789
msgid "Fires when the Popup completed its opening transition."
msgstr "Пожежі, коли спливаюче завершив свій відкривне перехід."

#: views/slider_edit.php:801
msgid "Fires when the Popup stars its closing transition."
msgstr "Пожежі, коли спливаючі зірки його закриття переходу."

#: views/slider_edit.php:813
msgid ""
"Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden."
msgstr ""
"Пожежі, коли спливаюче завершив свій завершальні переходи і стали "
"прихованими."

#: views/slider_edit.php:823
msgid "Destroy Events"
msgstr "Знищувати події"

#: views/slider_edit.php:829
msgid ""
"Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the "
"slider from the DOM."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок деструктор закінчив, і це безпечно видалити повзунок з "
"DOM."

#: views/slider_edit.php:841
msgid ""
"Fires when the slider has been removed from the DOM when using the "
"<i>destroy</i> API method."
msgstr ""
"Пожежі, коли повзунок був видалений з DOM при використанні методу знищити "
"API. <i></i>."

#: views/slider_edit.php:860
msgid "Revisions Available:"
msgstr "Доступні зміни:"

#: views/slider_edit.php:860
#, php-format
msgid "Browse %d Revisions"
msgstr "Перегляд% d виправлень"

#: views/slider_edit.php:863
msgid "Use shortcode:"
msgstr "Використовувати shorzcode:"

#: views/slider_edit.php:864
msgid "Use PHP function:"
msgstr "Використання PHP функції:"

#: views/slider_list.php:133
msgid "Successfully updated the Template Store library."
msgstr "Бібліотеку сховища шаблонів успішно оновлено."

#: views/slider_list.php:135
msgid "No sliders were selected to remove."
msgstr "Для видалення не вибрано повзунки."

#: views/slider_list.php:136
msgid "The selected sliders were removed."
msgstr "Вибрані бігунці видалено."

#: views/slider_list.php:138
msgid "The selected sliders were duplicated."
msgstr "Вибрані повзунки було дубльовані."

#: views/slider_list.php:140 views/slider_list.php:146
msgid "No sliders were selected."
msgstr "Не виділено повзунків."

#: views/slider_list.php:141
msgid "The selected sliders were permanently deleted."
msgstr "Вибрані повзунки остаточно видалено."

#: views/slider_list.php:142
msgid "A new group has been created from the selected items."
msgstr ""

#: views/slider_list.php:143
#, fuzzy
#| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgid "You need to select at least 2 sliders to group them."
msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці."

#: views/slider_list.php:144
msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці."

#: views/slider_list.php:145
msgid "The selected items were merged together as a new slider."
msgstr "Вибрані елементи об'єднано разом у вигляді нового бігунця."

#: views/slider_list.php:147
msgid "The selected sliders were restored."
msgstr "Було відновлено вибрані повзунки."

#: views/slider_list.php:149
msgid "No sliders were found to export."
msgstr "На експорт не знайдено повзунків."

#: views/slider_list.php:150
msgid "No sliders were selected to export."
msgstr "Для експорту не вибрано повзунки."

#: views/slider_list.php:151
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files."
msgstr "Розширення PHP ZipArchive потрібно для імпорту. ZIP файлів."

#: views/slider_list.php:153
msgid "Choose a file to import sliders."
msgstr "Виберіть файл для імпортування повзунків."

#: views/slider_list.php:154
msgid "The import file seems to be invalid or corrupted."
msgstr "Здається, що файл імпорту недійсний або пошкоджений."

#: views/slider_list.php:155
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d slider has been successfully imported."
#| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported."
msgid "%d slider has been successfully imported."
msgid_plural "%d sliders have been successfully imported."
msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано."
msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано."
msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано."

#: views/slider_list.php:157
msgid "Your settings has been updated."
msgstr "Настройки оновлено."

#: views/slider_list.php:167
msgid "Interactive guides coming soon!"
msgstr "Інтерактивні гіди скоро!"

#: views/slider_list.php:168
msgid ""
"Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get "
"started using LayerSlider."
msgstr ""
"Інтерактивні крок за кроком підручник керівництва незабаром прибуде, щоб "
"допомогти вам розпочати використання LayerSlider."

#: views/slider_list.php:171
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"

#: views/slider_list.php:182
msgid "Show me"
msgstr "Показати більше"

#: views/slider_list.php:182
msgid "sliders per page"
msgstr "повзунки на сторінці"

#: views/slider_list.php:183 views/slider_list.php:530
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: views/slider_list.php:206
msgid "Your Sliders"
msgstr "Повзунки"

#: views/slider_list.php:243
msgid "List View"
msgstr "Відобразити списком"

#: views/slider_list.php:244
msgid "Grid View"
msgstr "Відобразити плиткою"

#: views/slider_list.php:247
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: views/slider_list.php:249
msgid "published"
msgstr "опублікований"

#: views/slider_list.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Popup"
msgid "popup"
msgstr "Popup"

#: views/slider_list.php:251
msgid "all"
msgstr "всі"

#: views/slider_list.php:253
msgid "sliders"
msgstr "повзунки"

#: views/slider_list.php:256
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"

#: views/slider_list.php:258
msgid "name"
msgstr "назва"

#: views/slider_list.php:259
msgid "date created"
msgstr "дата створення"

#: views/slider_list.php:260
msgid "date modified"
msgstr "дата змінення"

#: views/slider_list.php:261
msgid "date scheduled"
msgstr "дата запланованого"

#: views/slider_list.php:266
msgid "Filter by name"
msgstr "Фільтрувати за іменем"

#: views/slider_list.php:293 views/slider_list.php:428
msgid "Add New Slider"
msgstr "Додати слайдер"

#: views/slider_list.php:303
msgid "Slider preview"
msgstr "Повзунок попередній перегляд"

#: views/slider_list.php:304
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: views/slider_list.php:305
msgid "Shortcode"
msgstr "Шорткод"

#: views/slider_list.php:307
msgid "Created"
msgstr "Створено"

#: views/slider_list.php:308
msgid "Modified"
msgstr "Змінений"

#: views/slider_list.php:333
msgid "ago"
msgstr "тому"

#: views/slider_list.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Click to import"
msgid "Drop file to import"
msgstr "Клацніть, щоб імпортувати"

#: views/slider_list.php:417 wp/scripts_l10n.php:37
msgid "Uploading, please wait ..."
msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..."

#: views/slider_list.php:505
#, php-format
msgid ""
"No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset "
"filters."
msgstr ""
"У поточному наборі фільтрів не знайдено повзунків.  %sClick тут %s, щоб "
"скинути фільтри."

#: views/slider_list.php:507
#, php-format
msgid ""
"Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using "
"LayerSlider."
msgstr ""
"Додайте новий повзунок або ознайомтеся з сховищем %steilplate %s, щоб "
"розпочати роботу з використанням LayerSlider."

#: views/slider_list.php:520
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масові дії"

#: views/slider_list.php:521
msgid "Export selected"
msgstr "Експорт вибраного"

#: views/slider_list.php:522
msgid "Remove selected"
msgstr "Видалити виділені"

#: views/slider_list.php:523
msgid "Delete permanently"
msgstr "Видалити назавжди"

#: views/slider_list.php:525
msgid "Restore selected"
msgstr "Відновити виділені"

#: views/slider_list.php:527
#, fuzzy
#| msgid "Restore selected"
msgid "Create group from selected"
msgstr "Відновити виділені"

#: views/slider_list.php:528
msgid "Merge selected as new"
msgstr "Об'єднати виділені як нові"

#: views/slider_list.php:534
#, php-format
msgid "%d slider"
msgid_plural "%d sliders"
msgstr[0] "%d слайдер"
msgstr[1] "%d слайдери"
msgstr[2] "%d слайдери"

#: views/slider_list.php:536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти на першу сторінку"

#: views/slider_list.php:537
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти на попередню сторінку"

#: views/slider_list.php:539
#, php-format
msgid "%1$d of %2$d"
msgstr "%1$d of %2$d"

#: views/slider_list.php:541
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейдіть на наступну сторінку"

#: views/slider_list.php:542
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти на останню сторінку"

#: views/slider_list.php:558
msgid "Product Activation"
msgstr "Активація продукту"

#: views/slider_list.php:563
msgid "Not Activated"
msgstr "Не активовано"

#: views/slider_list.php:568 views/system_status.php:70
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"

#: views/slider_list.php:576
msgid "Unlock all these features by activating your site."
msgstr "Розблокуйте всі ці функції, активувавши сайт."

#: views/slider_list.php:577 views/system_status.php:147
#: views/system_status.php:165
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше"

#: views/slider_list.php:579
msgid ""
"You have successfully activated your site to receive all these features:"
msgstr "Ви успішно активували ваш сайт для отримання всіх цих функцій:"

#: views/slider_list.php:611
#, fuzzy
#| msgid "Enter your purchase code:"
msgid "Enter your license key:"
msgstr "Введіть код покупки:"

#: views/slider_list.php:612
#, fuzzy
#| msgid "Where’s my purchase code?"
msgid "Where’s my license key?"
msgstr "Де мій код покупки?"

#: views/slider_list.php:620
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a "
#| "purchase code, which is payable. Product activation is optional, it’s for "
#| "additional features only. For more information, read %sour documentation"
#| "%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help article."
msgid ""
"In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a license "
"key, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional "
"features only. For more information, read %sour documentation%s."
msgstr ""
"In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a purchase "
"code, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional "
"features only. For more information, read %sour documentation%s or Envato’s "
"%sBundled Plugins%s help article."

#: views/slider_list.php:622
#, php-format
msgid ""
"If you experience any issue or need further information, please read our "
"%sactivation guide%s."
msgstr ""
"Якщо ви відчуваєте будь-які проблеми або потребують додаткової інформації, "
"будь ласка, прочитайте наш %sактиваційний посібник %s."

#: views/slider_list.php:627
msgid "Purchase license"
msgstr "Придбати ліцензію"

#: views/slider_list.php:633
msgid "Release channel:"
msgstr "Реліз-канал:"

#: views/slider_list.php:634
msgid "Stable"
msgstr "Стабільний"

#: views/slider_list.php:635
msgid ""
"Although pre-release versions meant to work properly, they might contain "
"unknown issues, and are not recommended for sites in production."
msgstr ""
"Хоча пре-реліз версії призначені для правильної роботи, вони можуть містити "
"невідомі проблеми, і не рекомендується для сайтів у виробництві."

#: views/slider_list.php:636
msgid "Beta"
msgstr "Бета"

#: views/slider_list.php:641
msgid ""
"Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive "
"automatic updates and to access all premium content & features."
msgstr ""
"Дякуємо вам за покупку LayerSlider! Ваш сайт активується для отримання "
"автоматичних оновлень і доступу до всіх можливостей преміум-контенту."

#: views/slider_list.php:645
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевіряти наявність оновлень"

#: views/slider_list.php:646
msgid "Deactivate this site"
msgstr "Деактивувати цей сайт"

#: views/slider_list.php:664
msgid "Read the documentation"
msgstr "Прочитати документацію"

#: views/slider_list.php:665
msgid "Get started with using LayerSlider."
msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider."

#: views/slider_list.php:669
msgid "Browse the FAQs"
msgstr "Перегляд поширених запитань"

#: views/slider_list.php:670
msgid "Find answers for common questions."
msgstr "Відповіді на поширені запитання."

#: views/slider_list.php:674
msgid "Direct Support"
msgstr "Пряма підтримка"

#: views/slider_list.php:675
msgid "Get in touch with our Support Team."
msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки."

#: views/slider_list.php:679
msgid "Unlock Now"
msgstr "Відкрити зараз"

#: views/slider_list.php:684
msgid "Visit our Support Center"
msgstr "Завітайте до центру підтримки"

#: views/slider_list.php:697
msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura"
msgstr "LayerSlider бюлетень від Kreatura"

#: views/slider_list.php:704
msgid "News about the latest features and other product info."
msgstr "Новини про новітні функції та інші відомості про продукт."

#: views/slider_list.php:708
msgid "Sneak Peek on Product Updates"
msgstr "Швидкий погляд на оновлення продуктів"

#: views/slider_list.php:709
msgid "Access to all the cool new features before anyone else."
msgstr "Доступ до всіх нових цікавих функцій, перш ніж хто-небудь ще."

#: views/slider_list.php:713
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Надати зворотній зв'язок"

#: views/slider_list.php:714
msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider."
msgstr ""
"Беріть участь в різних програмах і допоможіть нам покращити LayerSlider."

#: views/slider_list.php:718
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-mail"

#: views/slider_list.php:719
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: views/slider_list.php:730
#, fuzzy
#| msgid "Get in touch with our Support Team."
msgid "Stay in Touch with Kreatura"
msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки."

#: views/slider_list.php:733
msgid ""
"Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, "
"sales, deals, and participate in giveaways and other programs."
msgstr ""

#: views/slider_list.php:757
msgid "LayerSlider News"
msgstr "Новини Лайерслайдера"

#: views/slider_list.php:758
#, php-format
msgid "You have version %s installed"
msgstr "Інстальовано %s версії"

#: views/slider_list.php:778
msgid "The documentation is here"
msgstr "Документація тут"

#: views/slider_list.php:778
msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation."
msgstr ""
"Відкрити це меню довідки для швидкого доступу до нашої онлайнової "
"документації."

#: views/system_status.php:22
msgid ""
"LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may "
"apply, please verify whether it was successful."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider спробував оновити базу даних. Серверні обмеження можуть "
"застосовуватися, будь ласка, перевірте, чи було це успішним."

#: views/system_status.php:33
msgid ""
"This page is intended to help you identifying possible issues and to display "
"relevant debug information about your site."
msgstr ""
"Ця сторінка призначена для визначення можливих проблем і відображення "
"відповідних налагоджувальних відомостей про ваш сайт."

#: views/system_status.php:34
msgid ""
"Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or "
"orange text describing the nature of that issue."
msgstr ""
"Всякий раз, коли виявлено потенційні проблеми, він буде позначений червоним "
"або помаранчевим текстом, що описує природу цього питання."

#: views/system_status.php:35
msgid ""
"Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can "
"change server settings, thus you should contact them with the messages "
"provided (if any)."
msgstr ""
"Будь ласка, майте на увазі, що в більшості випадків тільки ваш веб-хостинг "
"компанія може змінити настройки сервера, таким чином ви повинні зв'язатися з "
"ними повідомлення, надані (якщо такі є)."

#: views/system_status.php:63
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступні оновлення"

#: views/system_status.php:68
msgid "Auto-Updates:"
msgstr "Автоматичні оновлення:"

#: views/system_status.php:70
msgid "Not set"
msgstr "Не вказано"

#: views/system_status.php:73
#, php-format
msgid ""
"Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions from "
"the theme author, so you can always use the latest release with all the new "
"features and bug fixes. %sClick here to learn more%s."
msgstr ""
"Активуйте вашу копію LayerSlider для автоматичного оновлення, або попросіть "
"нових версій з теми автора, так що ви завжди можете використовувати останній "
"реліз з усіма новими функціями і виправляє помилку.  %sClick тут, щоб "
"дізнатися більше %s."

#: views/system_status.php:79
msgid "LayerSlider version:"
msgstr "Версія LayerSlider:"

#: views/system_status.php:84
#, php-format
msgid ""
"Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new "
"features, improvements and bug fixes."
msgstr ""
"Оновіться до останньої версії (%1$s), оскільки ми постійно працюємо над "
"новими функціями, вдосконаленнями і виправленнями."

#: views/system_status.php:90
msgid "LayerSlider database:"
msgstr "База даних LayerSlider:"

#: views/system_status.php:92 views/system_status.php:126
#: views/system_status.php:160 views/system_status.php:328
msgid "OK"
msgstr "ДОБРЕ"

#: views/system_status.php:92
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: views/system_status.php:96
msgid ""
"Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. "
"Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not "
"help, you need to contact your web server hosting company to fix any issue "
"preventing plugins creating and updating database tables."
msgstr ""
"Для правильної роботи бази даних потрібне оновлення. Будь ласка, натисніть "
"на кнопку \"Оновити базу даних\" праворуч. Якщо це не допоможе, вам "
"необхідно звернутися до вашого веб-сервера хостингової компанії, щоб "
"виправити будь-які питання запобігання плагінів створення та оновлення "
"таблиць бази даних."

#: views/system_status.php:98
msgid "Update Database"
msgstr "Оновити базу даних"

#: views/system_status.php:104
msgid "WordPress version:"
msgstr "WordPress версія:"

#: views/system_status.php:111
msgid "Site Setup & Plugin Settings"
msgstr "Налаштування сайту-встановлення модулів"

#: views/system_status.php:124
msgid "Install Location"
msgstr "Розташування інсталяції"

#: views/system_status.php:126
msgid "Non-standard"
msgstr "Нестандартні"

#: views/system_status.php:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a "
#| "different directory name could lead issues in receiving and installing "
#| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included "
#| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to "
#| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh "
#| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in "
#| "the database, re-installing the plugin will not harm them."
msgid ""
"Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different "
"directory name could lead issues in receiving and installing updates. "
"Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of "
"LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/"
"unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your "
"sliders and settings are stored in the database, re-installing the plugin "
"will not harm them."
msgstr ""
"Використання LayerSlider з нестандартної розташування інсталяції або з іншим "
"ім'ям каталогу може призвести до проблем при отриманні та установці "
"оновлень. Зазвичай це питання відображається, коли використовується версія "
"LayerSlider із темою. Щоб виправити це, будь ласка, спочатку знайдіть опцію, "
"щоб відключити/вивантажити комплекті версії у вашій темі, а потім заново "
"встановити нову копію, завантажену з CodeCanyon. Ваші повзунки і "
"налаштування зберігаються в базі даних, повторне встановлення плагіна не "
"зашкодить їм."

#: views/system_status.php:140
msgid "WP Debug Mode:"
msgstr "WP відладки режим:"

#: views/system_status.php:146
msgid ""
"If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while "
"debugging."
msgstr ""
"Якщо ви відчуваєте будь-яке питання, ми рекомендуємо ввімкнути режим WP "
"налагодження при налагодженні."

#: views/system_status.php:158
msgid "Uploads directory:"
msgstr "Каталог завантажень:"

#: views/system_status.php:160
msgid "Unavailable"
msgstr "Немає місця"

#: views/system_status.php:164
msgid ""
"LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/"
"importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory "
"exists and has write permission."
msgstr ""
"LayerSlider використовує каталог додавання для завантаження зображень, "
"експорт/імпорт повзунків і т. д. Переконайтеся, що ваш каталог/wp-content/"
"uploads/існує та має дозвіл на записування."

#: views/system_status.php:182
msgid "Cache plugins"
msgstr "Модулі кешу"

#: views/system_status.php:184 views/system_status.php:270
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: views/system_status.php:187
msgid ""
"The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your "
"site in real-time. Empty your caches if you experience any issue."
msgstr ""
"Перелічені модулі (и) можуть перешкоджати редагуванню та іншим змінам, які "
"відображатимуться на вашому сайті в режимі реального часу. Якщо виникли "
"проблеми, Очистіть кеш."

#: views/system_status.php:193
msgid "jQuery Google CDN:"
msgstr "jQuery Google CDN:"

#: views/system_status.php:198
msgid ""
"Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning "
"sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the "
"Advanced tab."
msgstr ""
"Слід використовувати тільки в особливих випадках, так як він може розірвати "
"інше функціонування сайтів. Цей параметр розташований на головному екрані "
"адміністратора LayerSlider під вкладкою додатково."

#: views/system_status.php:205
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"

#: views/system_status.php:211
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP версія:"

#: views/system_status.php:216
msgid ""
"LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask "
"them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a "
"customer dashboard for their services, which might also provide an option to "
"choose your preferred PHP version."
msgstr ""
"LayerSlider вимагає PHP 5.3.0 або новіший. Будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"господарем і попросити їх оновити PHP на вашому веб-сервері. Крім того, вони "
"часто пропонують клієнтську панель для своїх послуг, які також можуть надати "
"можливість вибрати бажану версію PHP."

#: views/system_status.php:222
msgid "PHP Time Limit:"
msgstr "PHP термін:"

#: views/system_status.php:227
msgid ""
"PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when "
"importing large sliders. Please contact your host and ask them to change "
"this PHP setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"PHP Макс. час виконання має бути встановлено щонайменше 60 секунд або вище "
"при імпорті великих повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і "
"попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно."

#: views/system_status.php:233
msgid "PHP Memory Limit:"
msgstr "PHP обмеження пам'яті:"

#: views/system_status.php:238
msgid ""
"PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with "
"large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP "
"setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"PHP межа пам'яті повинна бути встановлена принаймні 64MB або вище при роботі "
"з великими повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і попросити "
"їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно."

#: views/system_status.php:245
msgid "PHP Post Max Size:"
msgstr "PHP повідомлення Макс розмір:"

#: views/system_status.php:250 views/system_status.php:261
msgid ""
"Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is "
"needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or "
"higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on "
"your web server accordingly."
msgstr ""
"Імпорт більших повзунків може бути проблематичним у деяких випадках. Цей "
"параметр необхідний для завантаження великих файлів. Рекомендовано "
"встановити його щонайменше 16MB або пізнішої. Будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"господарем і попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері "
"відповідно."

#: views/system_status.php:256
msgid "PHP Max Upload Size:"
msgstr "PHP Макс завантаження розмір:"

#: views/system_status.php:268
msgid "Suhosin:"
msgstr ""

#: views/system_status.php:270
msgid "Active"
msgstr "Активний"

#: views/system_status.php:273
msgid ""
"Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. "
"If you experience issues, please contact your web hosting company and ask "
"them to verify the listed server settings above."
msgstr ""
"Suhosin може перевизначити настройки PHP сервера, які в іншому випадку "
"помічені OK тут. Якщо ви відчуваєте проблеми, будь ласка, зв'яжіться з вашим "
"хостингової компанії і попросіть їх, щоб перевірити перераховані Параметри "
"сервера вище."

#: views/system_status.php:279
msgid "PHP ZipArchive Extension:"
msgstr "PHP ZipArchive розширення:"

#: views/system_status.php:284
msgid ""
"The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/"
"export sliders with images."
msgstr ""
"PHP ZipArchive розширення необхідно використовувати шаблон магазину і імпорт/"
"експорт повзунків з зображеннями."

#: views/system_status.php:290
msgid "PHP DOMDocument Extension:"
msgstr "PHP Dogdocument розширення:"

#: views/system_status.php:295
msgid ""
"Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP "
"DOMDocument extension."
msgstr ""
"Передній кінець повзунків і інтерфейс повзунок Builder вимагають розширення "
"PHP dodocument."

#: views/system_status.php:301
msgid "PHP Multibyte String Extension:"
msgstr "PHP багатобайтові розширення рядка:"

#: views/system_status.php:306
msgid ""
"The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact "
"your server hosting provider and ask them to install/enable this extension."
msgstr ""
"Відсутність PHP \"MBstring\" розширення може призвести до несподіваних "
"питань. Зверніться до служби хостингу сервера і попросіть їх встановити/"
"включити це розширення."

#: views/system_status.php:312
msgid "PHP Multibyte Regex Functions:"
msgstr "PHP Мультібайтовий Regex функції:"

#: views/system_status.php:317
msgid ""
"The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your "
"server hosting provider and ask them to install/enable this module."
msgstr ""
"Відсутність PHP модуль \"mbregex\" може призвести до несподіваних питань. "
"Зверніться до сервера хостинг-провайдера і попросіть їх встановити/включити "
"цей модуль."

#: views/system_status.php:326
msgid "WP Remote functions:"
msgstr "WP Дистанційні функції:"

#: views/system_status.php:328
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокований"

#: views/system_status.php:331
msgid ""
"Failed to connect to our update server. This could cause issues with product "
"activation, serving updates or downloading templates from the Template "
"Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact "
"your server host and ask them to allow external connections to "
"<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the "
"necessary components installed."
msgstr ""
"Не вдалося підключитися до сервера оновлень. Це може спричинити проблеми з "
"активацією продуктів, обслуговінню оновлення або завантаження шаблонів у "
"сховищі шаблонів. Швидше за все, це питання конфігурації веб-сервера. Будь "
"ласка, зверніться до хоста сервера і попросіть їх, щоб зовнішні підключення "
"до <mark>repository.kreaturamedia.com</mark> домену і мають завиток і "
"необхідні компоненти встановлені."

#: views/system_status.php:343
msgid "Update info"
msgstr "Оновити інформацію"

#: views/system_status.php:352
msgid "Update info after cancellation"
msgstr "Оновлювати інформацію після скасування"

#: views/system_status.php:366
msgid "Advanced Debug Details"
msgstr "Додаткові відомості про налагодження"

#: views/system_status.php:375 views/system_status.php:415
msgid "Erase All Plugin Data"
msgstr "Стерти всі дані плагіна"

#: views/system_status.php:376
msgid ""
"This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently "
"deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider "
"every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Цю дію не можна скасувати. Всі дані LayerSlider будуть видалені остаточно, і "
"ви не зможете відновити їх після цього. Будь ласка, розгляньте всі "
"можливості, перш ніж прийняти рішення. \\ r \\ n \\ r \\ n ви дійсно бажаєте "
"продовжити?"

#: views/system_status.php:378
msgid ""
"When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings "
"and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this "
"utility if you really want to erase all data used by LayerSlider."
msgstr ""
"У разі видалення LayerSlider він автоматично не видаляє настройки та "
"повзунки за промовчанням для запобігання випадковому втраті даних. Ви можете "
"використовувати цю утиліту, якщо ви дійсно хочете стерти всі дані, що "
"використовуються LayerSlider."

#: views/system_status.php:379
msgid ""
"The following actions will be performed when you confirm your intention to "
"erase all plugin data:"
msgstr ""
"Наступні дії будуть виконуватися, коли ви підтверджуєте свій намір стерти "
"всі дані плагінів:"

#: views/system_status.php:382
msgid ""
"Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your sliders."
msgstr ""
"Видаліть таблицю бази даних <i>wp_layerslider</i> , в якій зберігаються "
"повзунки."

#: views/system_status.php:383
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which "
"stores plugin settings."
msgstr ""
"Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_options</i> , в якій "
"зберігаються настройки плагінів."

#: views/system_status.php:384
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, "
"which stores user associated plugin settings."
msgstr ""
"Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_usermeta</i> , в якій "
"зберігаються пов'язані з користувачем настройки плагінів."

#: views/system_status.php:385
msgid ""
"Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/"
"uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media "
"Library."
msgstr ""
"Видалення файлів і папок, створених LayerSlider з каталогу <i>/wp-content/"
"uploads</i> . Це не вплине на ваші власні завантаження в бібліотеці "
"мультимедіа."

#: views/system_status.php:386
msgid "Deactivate LayerSlider as a last step."
msgstr "Вимкнути LayerSlider як останній крок."

#: views/system_status.php:388
msgid ""
"The actions above will be performed on this blog only. If you have a "
"multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all "
"sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site "
"in your network if you choose so."
msgstr ""
"Дії вище будуть виконуватися на цьому блозі тільки. Якщо у вас є багатосайт "
"мережі, і ви адміністратор мережі, то з'явиться прапорець \"Застосувати до "
"всіх сайтів\" буде з'являтися, які можна використовувати для стирання даних "
"з кожного сайту в мережі, якщо ви виберете."

#: views/system_status.php:390
msgid ""
"Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY "
"before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore "
"data afterwards."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу: скасувати цю дію неможливо. Будь ласка, "
"РОЗГЛЯНЬТЕ всі можливості, перш ніж вибрати стерти всі дані плагіна, так як "
"ви не зможете відновити дані після цього."

#: views/system_status.php:394
msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти дані плагінів з усіх сайтів у мережі?"

#: views/system_status.php:394
msgid "Apply to all sites in multisite network"
msgstr "Застосування до всіх сайтів у багатосайтових мережах"

#: views/system_status.php:400
msgid "Erase Plugin Data"
msgstr "Стерти дані плагінів"

#: views/system_status.php:403
msgid "You must be an administrator to use this feature."
msgstr "Цей засіб слід використовувати адміністратором."

#: views/system_status.php:413
msgid "Show Advanced Details"
msgstr "Показати додаткові відомості"

#: views/transition_builder.php:75
msgid "LayerSlider Transition Builder"
msgstr "Будівельник переходу LayerSlider"

#: views/transition_builder.php:95
msgid "2D Transitions"
msgstr "2D-переходи"

#: views/transition_builder.php:112 views/transition_builder.php:137
#: wp/scripts_l10n.php:139
msgid "Type transition name"
msgstr "Введіть ім'я переходу"

#: views/transition_builder.php:113 views/transition_builder.php:138
#: wp/scripts_l10n.php:140
msgid "Remove transition"
msgstr "Видалити перехід"

#: views/transition_builder.php:118
msgid "No 2D transitions yet."
msgstr "Ще не 2D-переходи."

#: views/transition_builder.php:120
msgid "3D Transitions"
msgstr "3D-переходи"

#: views/transition_builder.php:143
msgid "No 3D transitions yet."
msgstr "Ні 3D-переходи ще."

#: views/transition_builder.php:602
#, php-format
msgid ""
"Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/"
"uploads” folder writable. See the %sCodex%s"
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете зберегти зміни, ви повинні зробити ваш \"/wp-content/"
"uploads\" папка для запису. Переглянути %sCodex %s"

#: views/transition_builder.php:622
msgid "Transition Builder documentation"
msgstr "Документація з побудови переходів"

#: views/transition_builder.php:622
msgid ""
"To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our "
"online documentation by clicking on this help menu."
msgstr ""
"Щоб розпочати роботу з побудовником LayerSlider WP, будь ласка, прочитайте "
"нашу онлайнову документацію, натиснувши на це меню довідки."

#: wp/actions.php:929
#, fuzzy
#| msgid "Import Layer"
msgid "Import Error"
msgstr "Шар імпорту"

#: wp/actions.php:930
msgid ""
"LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider "
"-> Options -> System Status for potential issues. The WP Remote functions "
"may be unavailable or your web hosting provider has to allow external "
"connections to our domain."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, "
"перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP "
"віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен "
"дозволити зовнішні підключення до нашого домену."

#: wp/actions.php:974
msgid ""
"LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check "
"LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The most "
"common reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-"
"content/uploads/ directory."
msgstr ""
"Повзунок LayerSlider не може зберегти завантажений повзунок на сервері. Будь "
"ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних "
"проблем. Найпоширенішою причиною цього випуску є відсутність дозволу на "
"записування в каталозі/wp-content/uploads/."

#: wp/actions.php:1038
#, fuzzy
#| msgid "Import Layer"
msgid "Imported Group"
msgstr "Шар імпорту"

#: wp/actions.php:1153 wp/actions.php:1181
msgid ""
"It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes "
"(CHMOD)."
msgstr ""
"Схоже, що ваші файли не є записувані, тому PHP не може вносити зміни (CHMOD)."

#: wp/actions.php:1153 wp/actions.php:1181
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Не вдалося записати на файл"

#: wp/actions.php:1167
msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit."
msgstr "Схоже, ви не вибрали будь-яку шкіру для редагування."

#: wp/actions.php:1167
msgid "No skin selected."
msgstr "Жодна шкіра не обрана."

#: wp/gutenberg_l10n.php:6
msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts."
msgstr "Вставте повзунок layerslider або спливаючих на сторінки та пости."

#: wp/gutenberg_l10n.php:7
msgid "Choose slider"
msgstr "Вибрати повзунок"

#: wp/gutenberg_l10n.php:9
msgid "Override Slider Settings"
msgstr "Перевизначити параметри повзунка"

#: wp/gutenberg_l10n.php:10
msgid ""
"Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to make "
"small changes to the same slider in certain situations without having "
"duplicates. For example, you might want to change the slider skin on some "
"pages to fit better to a different page style."
msgstr ""
"Зміна параметрів повзунка є необов'язковою. Це може бути корисно, якщо ви "
"хочете внести невеликі зміни в той же повзунок в певних ситуаціях, не маючи "
"дублікатів. Наприклад, ви можете змінити повзунок шкіри на деяких сторінках, "
"щоб краще вписатися в інший стиль сторінки."

#: wp/gutenberg_l10n.php:13 wp/gutenberg_l10n.php:16 wp/gutenberg_l10n.php:21
msgid "No override"
msgstr "Без перевизначення"

#: wp/gutenberg_l10n.php:15
msgid "Auto-Start Slideshow"
msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу"

#: wp/gutenberg_l10n.php:20
msgid "Start With Slide"
msgstr "Починати з слайда"

#: wp/gutenberg_l10n.php:25
msgid ""
"The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to "
"make more room around the slider."
msgstr ""
"Редактор \"Гутенберга\" має власний блок для Розпірка, який також можна "
"використовувати для того, щоб звільнити місце навколо повзунка."

#: wp/gutenberg_l10n.php:26
msgid "Margins"
msgstr "Межі"

#: wp/gutenberg_l10n.php:28
msgid "top"
msgstr "топ"

#: wp/gutenberg_l10n.php:29
msgid "right"
msgstr "правий"

#: wp/gutenberg_l10n.php:30
msgid "bottom"
msgstr "нижній частині"

#: wp/gutenberg_l10n.php:31
msgid "left"
msgstr "зліва"

#: wp/gutenberg_l10n.php:34
msgid ""
"Open the Slider Library with the button below and select the slider you want "
"to insert."
msgstr ""
"Відкрийте повзунок, розташовану нижче, і виберіть повзунок, який потрібно "
"вставити."

#: wp/gutenberg_l10n.php:35
msgid "Slider Library"
msgstr "Повзунка-бібліотека"

#: wp/menus.php:33
msgid "Sliders"
msgstr "Слайдери"

#: wp/menus.php:40
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: wp/menus.php:59
msgid "Getting Help"
msgstr "Отримання довідки"

#: wp/menus.php:60
#, php-format
msgid ""
"Please read our  %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer "
"all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for additional "
"information, including our support policies and licensing rules."
msgstr ""
"Будь ласка, прочитайте наш %sOnline документація %s обережно, це, ймовірно, "
"відповість на всі ваші питання.<br><br>Ви також можете перевірити %sFAQs %s "
"для отримання додаткової інформації, включаючи наші політики підтримки та "
"правила ліцензування."

#: wp/notices.php:129 wp/notices.php:186
msgid "Hide this banner"
msgstr "Сховати цей банер"

#: wp/notices.php:145 wp/notices.php:324
msgid "OK, I understand"
msgstr "Добре, я розумію"

#: wp/notices.php:189 wp/notices.php:190 wp/notices.php:212 wp/notices.php:213
msgid "Install now"
msgstr "Встановити плагін"

#: wp/notices.php:208 wp/notices.php:230
msgid "An update is available for LayerSlider WP!"
msgstr "Оновлення доступне для LayerSlider WP!"

#: wp/notices.php:210
#, php-format
msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s."
msgstr "У вас є версія%1$s. Update до версії%2$s."

#: wp/notices.php:232
#, php-format
msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s."
msgstr "У вас є версія%1$s. Остання версія%2$s."

#: wp/notices.php:233
msgid ""
"New releases contain new features, bug fixes and various improvements across "
"the entire plugin."
msgstr ""
"Нові релізи містять нові можливості, виправляє помилку і різні поліпшення по "
"всьому плагіна."

#: wp/notices.php:234
#, php-format
msgid ""
"Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the "
"author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here"
"%s to learn more."
msgstr ""
"Налаштуйте автоматичні оновлення для оновлення до нової версії або "
"зверніться до автора теми, якщо ви отримали від них запит LayerSlider.  "
"%sClick тут %s, щоб дізнатися більше."

#: wp/notices.php:235 wp/notices.php:288
msgid "Hide this message"
msgstr "Приховати це повідомлення"

#: wp/notices.php:249
msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!"
msgstr "Нова версія LayerSlider WP майже готовий!"

#: wp/notices.php:251
msgid ""
"For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert "
"your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain "
"still, and it only takes a click on this button."
msgstr ""
"Для більш швидкого і надійного рішення, LayerSlider WP необхідно "
"конвертувати дані, пов'язані з плагіном. Ваші повзунки і налаштування "
"залишаться ще, і це займе всього кнопку миші на цю кнопку."

#: wp/notices.php:254
msgid "Convert Data"
msgstr "Конвертувати дані"

#: wp/notices.php:266
msgid "Server configuration issues detected!"
msgstr "Виявлено проблеми з конфігурацією сервера!"

#: wp/notices.php:268
#, php-format
msgid ""
"LayerSlider and its external dependencies require PHP 5.3.0 or newer. Please "
"contact with your web server hosting provider to resolve this issue, as it "
"will likely prevent LayerSlider from functioning properly. %sThis issue "
"could result a blank page in slider builder.%s Check %sSystem Status%s for "
"more information and comprehensive test about your server environment."
msgstr ""
"LayerSlider і його зовнішні залежності вимагають PHP 5.3.0 або новіший. Будь "
"ласка, зв'яжіться з вашим постачальником веб-сервера хостинг для вирішення "
"цієї проблеми, як це, швидше за все, не завадило LayerSlider функціонувати "
"належним чином.  %sThis питання може призвести до пустої сторінки в "
"побудовнику повзунка. %s перевірка %sthis стан %s для отримання додаткових "
"відомостей і всебічний тест про ваше серверне оточення."

#: wp/notices.php:270
msgid "Check System Status"
msgstr "Перевірка стану системи"

#: wp/notices.php:279
msgid "Unlock the full potential of LayerSlider"
msgstr "Розблокувати повний потенціал LayerSlider"

#: wp/notices.php:282
#, php-format
msgid ""
"Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other "
"exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click "
"installation (including optional early access releases) and premium support. "
"Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot LayerSlider "
"with a theme?%s"
msgstr ""
"Активуйте LayerSlider, щоб розблокувати Premium функцій, шаблонів слайдера "
"та інших ексклюзивних зміст & Services. Отримувати оновлення модулів в "
"прямому ефірі з 1-Click установки (у тому числі факультативного доступу "
"релізи) та преміум підтримки. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
"ознайомтеся з нашою документацією %sdocumentation %s.  %sGot повзунок "
"LayerSlider з темою? %s"

#: wp/notices.php:304
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates and premium "
"support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation"
"%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для "
"того, щоб насолодитися нашою премією вигоди.  %spread ліцензія %s або %sread "
"документацію %s, щоб дізнатися більше.  %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s"

#: wp/notices.php:316
msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site"
msgstr "Активацію продукту LayerSlider скасовано на цьому сайті"

#: wp/notices.php:318
msgid ""
"LayerSlider was previously activated on this site to receive live plugin "
"updates, exclusive features, and premium templates in the Template Store. "
"However, it seems that your LayerSlider product activation is no longer "
"valid and these benefits are unavailable until you re-activate your license."
msgstr ""

#: wp/notices.php:321
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider was previously activated on this site to receive plugin "
#| "updates, use exclusive features and access to premium templates in the "
#| "Template Store. However, your activation was canceled and you can no "
#| "longer enjoy these benefits. There are a number of potential reasons why "
#| "this could happen, the common ones include: you’ve remotely deactivated "
#| "your site using our online tools or asked us to do the same on your "
#| "behalf; you’re using a non-genuine copy of LayerSlider, your purchase "
#| "have been refunded or the transaction disputed; Envato have revoked your "
#| "purchase code with an undisclosed reason."
msgid ""
"There are a number of potential reasons why this could happen, the common "
"ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online tools "
"or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-genuine copy "
"of LayerSlider; your purchase has been refunded or the transaction disputed. "
"To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
"refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
"documentation."
msgstr ""
"LayerSlider раніше був активований на цьому сайті, щоб отримувати оновлення "
"плагінів, використовувати ексклюзивні можливості та доступ до Premium "
"шаблони в магазині шаблона. Однак Активація була скасована, і ви більше не "
"зможете користуватися цими перевагами. Є цілий ряд можливих причин, чому це "
"може статися, спільні з них включають в себе: ви віддалено відключити ваш "
"сайт за допомогою нашого онлайн-інструментів або попросив нас зробити те ж "
"саме від вашого імені; ви використовуєте не-справжня копія LayerSlider, Ваша "
"покупка була повернена або угоди оспорюваних; Envato скасував ваш код "
"покупки з нерозкритим причин."

#: wp/scripts_l10n.php:7
msgid "Saving ..."
msgstr "Збереження..."

#: wp/scripts_l10n.php:8
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"

#: wp/scripts_l10n.php:9
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"

#: wp/scripts_l10n.php:10
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"

#: wp/scripts_l10n.php:11
msgid "Working ..."
msgstr "Працює..."

#: wp/scripts_l10n.php:12
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: wp/scripts_l10n.php:19
msgid "Deselect all"
msgstr "Deselect all"

#: wp/scripts_l10n.php:22
msgid "Slider saved successfully"
msgstr "Повзунок збережено успішно"

#: wp/scripts_l10n.php:23
msgid "Capturing slide. This might take a moment ..."
msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..."

#: wp/scripts_l10n.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Capturing slide. This might take a moment ..."
msgid "Saving image. This might take a moment ..."
msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..."

#: wp/scripts_l10n.php:27
msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Щось пішло не так..."

#: wp/scripts_l10n.php:28
msgid "Product activation is required to access premium templates."
msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium."

#: wp/scripts_l10n.php:29
msgid "Product activation is required to access this feature."
msgstr "Для доступу до цієї функції потрібна Активація продукту."

#: wp/scripts_l10n.php:30
msgid "Product activation is required to receive automatic updates."
msgstr "Для отримання автоматичних оновлень потрібна Активація продукту."

#: wp/scripts_l10n.php:32
msgid "Purchase This Popup Template Pack "
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:35
msgid "Are you sure you want to remove this slider?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей повзунок?"

#: wp/scripts_l10n.php:36
msgid ""
"You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery "
"version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded "
"package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export "
"option. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the "
"difference in the future between the various export methods to avoid "
"potential harm and data loss."
msgstr ""
"Ви збираєтеся експортувати цей повзунок як HTML. Цей варіант призначений для "
"версії jQuery LayerSlider і ви не * * бути в змозі використовувати "
"завантажений пакет на сайтах WordPress. Для цього вам необхідно вибрати "
"регулярний варіант експорту. Ви дійсно бажаєте продовжити?\n"
"\n"
"Це повідомлення буде придушене після кількох спроб. Будь ласка, зверніть "
"увагу на різницю в майбутньому між різними методами експорту, щоб уникнути "
"потенційної шкоди і втрати даних."

#: wp/scripts_l10n.php:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please "
#| "click on the “Where’s my purchase code?” button."
msgid ""
"Please enter a valid license key. For more information, please click on the "
"“Where’s my license key?” button."
msgstr ""
"Введіть код придбання дійсного елемента. Для отримання додаткової "
"інформації, будь ласка, натисніть на \"де мій код покупки?\" кнопка."

#: wp/scripts_l10n.php:39
msgid "Are you sure you want to deactivate this site?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте деактивувати цей сайт?"

#: wp/scripts_l10n.php:40
msgid ""
"WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily "
"lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a "
"valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Увага: цей параметр контролює, хто може отримати доступ до цього плагіна, ви "
"можете легко заблокувати себе випадково. Переконайтеся, що введено "
"припустимий потенціал без пробіли або інші неприпустимі символи. Продовжити?"

#: wp/scripts_l10n.php:41
msgid ""
"Do not enable this option unless you’re  experiencing issues with jQuery on "
"your site. This option can easily cause unexpected issues when used "
"incorrectly. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Не вмикаєте цей варіант, якщо ви відчуваєте проблеми з jQuery на вашому "
"сайті. Ця опція може легко призвести до неочікуваних проблем у разі "
"неправильного використання. Продовжити?"

#: wp/scripts_l10n.php:42
msgid ""
"Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you "
"experience unexpected issues. This includes your entire site, not just "
"LayerSlider."
msgstr ""
"Не забудьте відключити цей варіант пізніше, якщо вона не допоможе, або якщо "
"ви відчуваєте несподівані питання. Це включає в себе весь сайт, а не тільки "
"LayerSlider."

#: wp/scripts_l10n.php:44
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Імпорт, будь ласка, почекайте..."

#: wp/scripts_l10n.php:45
#, php-format
msgid ""
"Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but "
"can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem Status"
"%s to check for potential causes if this screen is stuck."
msgstr ""
"Імпорт займає більше часу, ніж зазвичай. Це може бути повністю нормальним, "
"але також може вказувати на проблему конфігурації сервера. Будь ласка, "
"відвідайте %sSystem статус %s для перевірки потенційних причин, якщо цей "
"екран застряг."

#: wp/scripts_l10n.php:46
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> System Status "
"for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help."
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту "
"вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба "
"імпортування також може допомогти."

#: wp/scripts_l10n.php:47
#, php-format
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> System Status "
"for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help. Your HTTP "
"server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту "
"вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба "
"імпортування також може допомогти. Ваш HTTP-сервер кинув таку помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:48
#, php-format
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing "
"product activation. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від виконання "
"активації продукту. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан "
"системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/"
"плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-"
"провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув "
"таку помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:49
msgid "Clear & Remove Group"
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:50
msgid ""
"Moves all sliders out of this group, then deletes it. All of your sliders "
"will remain available on the main grid."
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:51
msgid ""
"You’re about to remove this group. All your sliders will be moved and remain "
"available on the main grid. \n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: wp/scripts_l10n.php:54
msgid "Plugin update required"
msgstr "Потрібно оновити модуль"

#: wp/scripts_l10n.php:55
#, php-format
msgid ""
"This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to "
"work properly. This is due to additional features introduced in a later "
"version than you have. For updating instructions, please refer to our "
"%sonline documentation%s."
msgstr ""
"Для належної роботи цього шаблону потрібна новіша версія LayerSlider. Це "
"пов'язано з додатковими функціями, введенними в пізнішій версії, ніж ви. Щоб "
"оновити інструкції, зверніться до нашої %sonline-документації %s."

#: wp/scripts_l10n.php:59
msgid ""
"You need to have at least one character set added. Please select another "
"item before removing this one."
msgstr ""
"Ви повинні мати принаймні один набір символів додав. Перед видаленням цього "
"елемента виберіть інший елемент."

#: wp/scripts_l10n.php:61
#, php-format
msgid "Select %s font variants"
msgstr "Вибір варіантів шрифту %s"

#: wp/scripts_l10n.php:65
#, php-format
msgid "Slide #%d copy"
msgstr "Посунути копію #% d"

#: wp/scripts_l10n.php:67
#, php-format
msgid "Layer #%d copy"
msgstr "Шар #% d копія"

#: wp/scripts_l10n.php:68
msgid "Layer settings"
msgstr "Параметри шару"

#: wp/scripts_l10n.php:69
msgid "Layer styles"
msgstr "Стилі шару"

#: wp/scripts_l10n.php:70
msgid "Slide settings"
msgstr "Параметри слайду"

#: wp/scripts_l10n.php:71
msgid "New layer"
msgstr "Новий шар"

#: wp/scripts_l10n.php:72
msgid "New layers"
msgstr "Нові шари"

#: wp/scripts_l10n.php:73
msgid "Video poster"
msgstr "Відео плакат"

#: wp/scripts_l10n.php:74
msgid "Remove video poster"
msgstr "Видалити афішу відео"

#: wp/scripts_l10n.php:75
msgid "Layer position"
msgstr "Положення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:76
msgid "Remove layer(s)"
msgstr "Видалити шар (и)"

#: wp/scripts_l10n.php:77
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"

#: wp/scripts_l10n.php:78
msgid "Lock layer"
msgstr "Заблокувати шар"

#: wp/scripts_l10n.php:79
msgid "Paste layer settings"
msgstr "Вставити параметри шару"

#: wp/scripts_l10n.php:80
msgid "Slide image"
msgstr "Слайд-зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:81
msgid "Layer image"
msgstr "Зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Remove layer image"
msgid "Remove layer background"
msgstr "Видалити зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Layer background"
msgstr "Фон"

#: wp/scripts_l10n.php:84
msgid "Sort layers"
msgstr "Сортувати шари"

#: wp/scripts_l10n.php:85
msgid "Layer type"
msgstr "Тип шару"

#: wp/scripts_l10n.php:86
msgid "Layer media"
msgstr "Шар-медіа"

#: wp/scripts_l10n.php:87
msgid "Layer resize"
msgstr "Змінення розміру шару"

#: wp/scripts_l10n.php:88
msgid "Align layer(s)"
msgstr "Вирівняти шар (и)"

#: wp/scripts_l10n.php:89
msgid "Remove slide image"
msgstr "Видалення зображення слайду"

#: wp/scripts_l10n.php:90
msgid "Remove layer image"
msgstr "Видалити зображення шару"

#: wp/scripts_l10n.php:91
msgid "Drag me :)"
msgstr "Drag Me:)"

#: wp/scripts_l10n.php:92
msgid "Double click to<br> set image"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>встановити зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:93
msgid "Double click to<br> add media"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>додати медіафайл"

#: wp/scripts_l10n.php:94
msgid "Double click to<br> add icon"
msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>Додати піктограму"

#: wp/scripts_l10n.php:95
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстового шару"

#: wp/scripts_l10n.php:96
msgid "HTML Layer"
msgstr "HTML-шар"

#: wp/scripts_l10n.php:97
msgid "Button Label"
msgstr "Напис кнопки"

#: wp/scripts_l10n.php:98
msgid "Howdy, [author]"
msgstr "Привіт, [Автор]"

#: wp/scripts_l10n.php:100
msgid ""
"Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only one "
"layer to use this feature. "
msgstr ""
"Попередній перегляд шару недоступний у режимі виділення. Для використання "
"цієї функції виберіть лише один шар. "

#: wp/scripts_l10n.php:101
#, php-format
msgid ""
"Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to "
"“%s” on your front-end pages."
msgstr ""
"Автоматично згенеровані URL-адреси не доступні в попередньому перегляді. Цей "
"шар буде посилатися на \" %s\" на сторінках переднього краю."

#: wp/scripts_l10n.php:102
#, php-format
msgid "Until the end of Slide #%d"
msgstr "До кінця слайда #% d"

#: wp/scripts_l10n.php:103
msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!"
msgstr "Немає нічого, щоб вставити. Скопіюйте шар першим!"

#: wp/scripts_l10n.php:104
msgid "There is nothing to paste!"
msgstr "Немає нічого, щоб вставити!"

#: wp/scripts_l10n.php:105
msgid "Are you sure you want to remove this slide?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"

#: wp/scripts_l10n.php:106
msgid "Are you sure you want to remove this layer?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шар?"

#: wp/scripts_l10n.php:107
msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP"
msgstr "Виберіть зображення, щоб використовувати його в LayerSlider WP"

#: wp/scripts_l10n.php:108
msgid "Choose video or audio files"
msgstr "Вибір відео-або аудіофайлів"

#: wp/scripts_l10n.php:109
msgid "Upload error"
msgstr "Помилка завантаження"

#: wp/scripts_l10n.php:110
#, php-format
msgid "Upload error: %s"
msgstr "Помилка завантаження: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:111
msgid "Invalid format"
msgstr "Неприпустимий формат"

#: wp/scripts_l10n.php:112
msgid "Enter an image URL"
msgstr "Введіть URL-адресу зображення"

#: wp/scripts_l10n.php:113
msgid ""
"Are you sure you want to apply the currently selected transitions and "
"effects on the other slides?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших "
"слайдах?"

#: wp/scripts_l10n.php:114
msgid "No posts were found with the current filters."
msgstr "Повідомлень не знайдено з поточними фільтрами."

#: wp/scripts_l10n.php:115
#, php-format
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your "
"work. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for potential "
"errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Здається, є питання сервера, який запобігла LayerSlider від збереження вашої "
"роботи. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для "
"потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/плагіни, щоб "
"виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-провайдера для "
"вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув таку "
"помилку: \n"
"\n"
" %s"

#: wp/scripts_l10n.php:116
msgid ""
"You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the "
"changes made since your last save?"
msgstr ""
"На цій сторінці збережено незбережені зміни. Ви хочете залишити і скасувати "
"зміни, внесені після останнього збереження?"

#: wp/scripts_l10n.php:117
#, php-format
msgid "Linked to WP Page: %s"
msgstr "Посилання на сторінку РГ: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:118
#, php-format
msgid "Linked to WP Post: %s"
msgstr "Посилання на WP повідомлення: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:119
#, php-format
msgid "Linked to WP Attachment: %s"
msgstr "З прив'язкою до РГ: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:120
msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content"
msgstr "Посилання на: Post URL з динамічного контенту"

#: wp/scripts_l10n.php:121
#, php-format
msgid "LayerSlider Action: %s"
msgstr "Дія повзунка LayerSlider: %s"

#: wp/scripts_l10n.php:122
msgid "No sliders found."
msgstr "Не знайдено повзунків."

#: wp/scripts_l10n.php:123
msgid "No slides found."
msgstr "Слайди не знайдено."

#: wp/scripts_l10n.php:124
msgid "No layers found."
msgstr "Шари не знайдено."

#: wp/scripts_l10n.php:132
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/відео"

#: wp/scripts_l10n.php:134
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"

#: wp/scripts_l10n.php:141
msgid "Are you sure you want to remove this transition?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей перехід?"

#: wp/shortcodes.php:159
msgid "The slider cannot be found"
msgstr "Не вдалося знайти повзунок"

#: wp/shortcodes.php:166
msgid "Unpublished slider"
msgstr "Неопублікований повзунок"

#: wp/shortcodes.php:167
#, php-format
msgid ""
"The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be "
"displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate "
"option in %sSlider Settings -> Publish%s. "
msgstr ""
"Ви вставленому повзунок тут ще належить опублікувати, таким чином він не "
"буде відображатися для відвідувачів. Його можна опублікувати, ввімкнувши "
"відповідний параметр у %sSlider Settings-> опублікувати %s. "

#: wp/shortcodes.php:174
msgid "Removed slider"
msgstr "Видалений повзунок"

#: wp/shortcodes.php:175
#, php-format
msgid ""
"The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t "
"be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin "
"interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options -> "
"Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding "
"item to reinstate this slider, or just click %shere%s."
msgstr ""
"Слайдер ви додали тут був видалений в той же час, таким чином він не буде "
"відображатися для відвідувачів. Цей повзунок як і раніше, відшкодовується на "
"інтерфейсі адміністратора. Ви можете ввімкнути список видалені повзунки з "
"параметрами екрану-> видалені повзунки параметр, потім виберіть опцію "
"відновлення для відповідного елемента відновити цей повзунок, або просто "
"натисніть %shere %s."

#: wp/shortcodes.php:189
#, php-format
msgid "This slider is scheduled to display on %s"
msgstr "Цей повзунок призначено для відображення на %s"

#: wp/shortcodes.php:194
#, php-format
msgid "This slider was scheduled to hide on %s "
msgstr "Цей повзунок було призначено для приховання %s "

#: wp/shortcodes.php:195
#, php-format
msgid ""
"Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you "
"wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings "
"-> Publish%s."
msgstr ""
"Через планування цей повзунок більше не видимий для відвідувачів. Якщо ви "
"бажаєте відновити цей повзунок, просто видаліть розклад у %sSlider Settings-"
"> опублікувати %s."

#: wp/shortcodes.php:375
msgid "Premium features is available for preview purposes only."
msgstr "Преміальні функції доступні лише для попереднього перегляду."

#: wp/shortcodes.php:376
#, php-format
msgid ""
"We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you "
"have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your "
"sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick "
"here to learn more%s. Detected features: %s"
msgstr ""
"Ми виявили, що ви використовуєте преміум-функції в цьому повзунок, але ви ще "
"не активували вашу копію LayerSlider. Преміальні функції в повзунків не "
"будуть доступні для відвідувачів без активації.  %sClick тут, щоб дізнатися "
"більше %s. виявлені функції: %s"

#: wp/shortcodes.php:412
msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider."
msgstr "Під час спроби відобразити повзунок у LayerSlider сталася помилка."

#: wp/shortcodes.php:416
msgid ""
"Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert "
"the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t "
"deleted previously."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що ви використовували право shorncode або метод, "
"щоб вставити повзунок, і перевірте, якщо відповідний повзунок існує, і він "
"не був видалений раніше."

#: wp/shortcodes.php:424
msgid ""
"Only you and other administrators can see this to take appropriate actions "
"if necessary."
msgstr ""
"Тільки ви та інші адміністратори можуть бачити це, щоб приймати відповідні "
"дії, якщо це необхідно."

#: wp/slider_library_l10n.php:5
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Slide"
msgid "Choose LayerSlider"
msgstr "Вибрати слайд"

#: wp/slider_library_l10n.php:6
#, fuzzy
#| msgid "Loading ..."
msgid "Loading sliders ..."
msgstr "Loading ..."

#: wp/slider_library_l10n.php:7
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: wp/tinymce_l10n.php:6
msgid "Add LayerSlider"
msgstr "Додавання повзунка LayerSlider"

#: wp/tinymce_l10n.php:7
msgid "Insert LayerSlider"
msgstr "Вставлення повзунка LayerSlider"

#: wp/tinymce_l10n.php:8
msgid "Embed Options:"
msgstr "Параметри вбудовування:"

#: wp/tinymce_l10n.php:9
msgid "Starting Slide:"
msgstr "Початковий слайд:"

#: wp/tinymce_l10n.php:10
msgid "no override"
msgstr "без перевизначення"

#: wp/tinymce_l10n.php:11
msgid "Insert into post"
msgstr "Додати в публікацію"

#: wp/widgets.php:16
msgid "LayerSlider"
msgstr "LayerSlider"

#: wp/widgets.php:19
msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget"
msgstr "Вставка повзунків з віджетом LayerSlider"

#: wp/widgets.php:60
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: wp/widgets.php:64
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Виберіть повзунок:"

#: wp/widgets.php:77
msgid "You have not created any slider yet."
msgstr "Ще не створено повзунок."

#: wp/widgets.php:81
msgid "Optional filters:"
msgstr "Додаткові фільтри:"

#: wp/widgets.php:83
msgid "e.g. homepage"
msgstr "наприклад, Головна"

#: wp/widgets.php:86
msgid "Override starting slide:"
msgstr "Перекрити початковий слайд:"

#: wp/widgets.php:87
msgid "leave it empty to use default"
msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Плагіни"

#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Оболонки"

#~ msgid "Full Width"
#~ msgstr "Повна ширина"

#~ msgid "Landing Page"
#~ msgstr "Сторінка-вітрина"

#~ msgid "Parallax"
#~ msgstr "Паралакс"

#~ msgid "Text Transition"
#~ msgstr "Текст перехідного періоду"

#~ msgid "Ken Burns"
#~ msgstr "Кен Бернс"

#~ msgid "Filter Transition"
#~ msgstr "Фільтрувати перехід"

#~ msgid "Blend Modes"
#~ msgstr "Режими накладання"

#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Карусель"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медіа"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Експериментальних"

#~ msgid "3D Transition"
#~ msgstr "3D-перехід"

#~ msgid "API"
#~ msgstr "API"

#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фільтр:"

#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "Оголошення"

#~ msgid "Release log"
#~ msgstr "Журнал випусків"

#~ msgid "Beta versions"
#~ msgstr "Бета-версії"

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded "
#~ "with the following error message: "
#~ msgstr ""
#~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Сервер "
#~ "відповів на таке повідомлення про помилку: "

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
#~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Для перегляду всіх можливих причин і дізнатися, що робити далі, будь "
#~ "ласка, зверніться до %sWhy моя Активація скасовано? %s розділ у нашій "
#~ "документації."

#~ msgid "Regular License"
#~ msgstr "Регулярна ліцензія"

#~ msgid "Extended License"
#~ msgstr "Розширена ліцензія"

#~ msgid "Envato License FAQ"
#~ msgstr "Envato ліцензія FAQ"

#~ msgid "Licensing Questions"
#~ msgstr "Питання ліцензування"

#~ msgid "Item FAQs"
#~ msgstr "Запитання й відповіді"

#~ msgid "CodeCanyon discussion"
#~ msgstr "Кодеаніон обговорення"

#~ msgid "%1$s of %2$s steps"
#~ msgstr "%1$s з%2$s кроки"

#~ msgid ""
#~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a "
#~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to "
#~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re "
#~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize "
#~ "LayerSlider according to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "%sWPKraken %s має професійну команду експертів WordPress запропонувати "
#~ "різні налаштування робочих місць. Ми співпрацюємо з ними для того, щоб "
#~ "надати вам такі види послуг. Отримати безкоштовну цитату, якщо ви шукаєте "
#~ "когось керувати своїм сайтом, створювати повзунки і налаштувати "
#~ "LayerSlider відповідно до ваших потреб."

#~ msgid "And a lot more ..."
#~ msgstr "І багато іншого..."

#~ msgid ""
#~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform "
#~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much "
#~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface "
#~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and "
#~ "easier controls."
#~ msgstr ""
#~ "Обидва адміністратора інтерфейс і передні повзунки навантаження швидше і "
#~ "працювати краще. Цей реліз має численні виправлення помилок і поліпшень. "
#~ "Так багато насправді, що ми навіть не можемо написати повний список. "
#~ "Адміністратор інтерфейс також був змінений трохи, щоб забезпечити "
#~ "знайомий, але набагато чистіше і легше управління."

#~ msgid "Check out the included demo sliders"
#~ msgstr "Від'їзд включені повзунки Demo"

#~ msgid "Considerations before starting to use the plugin"
#~ msgstr "Міркування перед початком використання плагіна"

#~ msgid ""
#~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 "
#~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of "
#~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/"
#~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to "
#~ "feature built in."
#~ msgstr ""
#~ "Ви коли-небудь хотіли пересуватися по декількох шарах і один раз? "
#~ "LayerSlider 6 тепер підтримує множинний вибір, який дозволяє змінити "
#~ "групи шарів плавно. З лінійки та комбінації клавіш, тепер ви можете "
#~ "переміщати/змінювати розмір/etc ваші шари з точністю. Там також "
#~ "керівництва і оснащення функцію вбудовані."

#~ msgid "Editor Extensions"
#~ msgstr "Розширення редактора"

#~ msgid "Enjoy using LayerSlider?"
#~ msgstr "Користуватися допомогою LayerSlider?"

#~ msgid "Faster, Better, Prettier"
#~ msgstr "Швидше, краще, красивіше"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Завершення"

#~ msgid "Follow us on Envato"
#~ msgstr "Слідуйте за нами на Envato"

#~ msgid "https://kreaturamedia.com"
#~ msgstr "https://kreaturamedia.com"

#~ msgid "https://layerslider.kreaturamedia.com"
#~ msgstr "https://layerslider.kreaturamedia.com"

#~ msgid ""
#~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite "
#~ "social network!"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо так, то спробуйте рекомендувати його своїм друзям на улюблену "
#~ "соціальну мережу!"

#~ msgid ""
#~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус тут. "
#~ "Приклад: 5px"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Редактор зображень"

#~ msgid ""
#~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We "
#~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other "
#~ "improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Тримайте плагін в актуальному стані, активувавши функцію автоматичного "
#~ "оновлення. Ми регулярно випускаємо оновлення з новими функціями, "
#~ "виправляє помилку та інші удосконалення."

#~ msgid "Keyboard shortcuts &amp; Popout Editor"
#~ msgstr "Комбінації клавіш &amp; popout редактора"

#~ msgid ""
#~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more "
#~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just "
#~ "use it as an “always on top” feature."
#~ msgstr ""
#~ "Шари тепер можуть входити і виходити на будь-який слайд. Ви можете легко "
#~ "побудувати більш складні анімації, де шари зберігаються на декількох "
#~ "слайдах. Або просто використовувати його як \"завжди зверху\" функцію."

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the "
#~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and "
#~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more "
#~ "faster and improve upon existing functionality with an easily "
#~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the "
#~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very "
#~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and "
#~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon "
#~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider 6 це тільки початок нашого Awesome нових ідей. Одна з "
#~ "головних цілей полягала в тому, щоб повністю перебудувати архітектуру "
#~ "плагінів і модернізувати його ядро. Це дозволяє нам здійснювати нові "
#~ "функції способом швидше і поліпшити існуючі функціональні можливості з "
#~ "легко обслуговування коду бази. За передбачуваним функцію оновлення, як "
#~ "повне капітальний ремонт шкури, динамічний вміст і т. д. (який прибуде "
#~ "найближчим часом); у нас вже є експериментальний в автономному режимі "
#~ "редактор слайдера і попередньої підтримки в layerslider розширень. Це "
#~ "пізніше один незабаром буде доступна для всіх, щоб розширити можливості "
#~ "плагінів."

#~ msgid ""
#~ "LayerSlider is a premium multi-purpose content creation and animation "
#~ "platform. Easily create sliders, image galleries, slideshows with mind-"
#~ "blowing effects, popups, landing pages, animated page blocks, or even a "
#~ "full website. It empowers more than 1.5 million active websites on a "
#~ "daily basis with stunning visuals and eye-catching effects."
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider є преміум багатоцільового створення контенту і анімації "
#~ "платформи. Легко створювати повзунки, галереї зображень, слайд-шоу з "
#~ "запаморочливих ефектів, спливаючі вікна, цільові сторінки, анімовані "
#~ "блоки сторінки, або навіть повний сайт. Це дає більше, ніж 1 500 000 "
#~ "активних веб-сайтів на щоденній основі з приголомшливою візуальні ефекти "
#~ "і привабливий ефект."

#~ msgid "LayerSlider WP"
#~ msgstr "Слайдера WP"

#~ msgid "LAYERSLIDER, YOUR DATA AND YOU"
#~ msgstr "LAYERSLIDER, ВАШІ ДАНІ І ВИ"

#~ msgid "Learn More & Get a Free Quote"
#~ msgstr "Дізнайтеся більше & Get безкоштовні цитати"

#~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides"
#~ msgstr "Multi-відбір, зміна розміру, лінійки + напрямні"

#~ msgid "Need help with customization?"
#~ msgstr "Потрібна допомога з настроюванням?"

#~ msgid ""
#~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more"
#~ msgstr ""
#~ "Нові переходи, текстові анімацію, цикл, Hover, фільтри і багато іншого"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Наступний"

#~ msgid "other settings"
#~ msgstr "інші налаштування"

#~ msgid ""
#~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Перероблений реагувати режим, нові макети слайдера, апаратно залежні "
#~ "макети"

#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Поділитися"

#~ msgid "Static Layers"
#~ msgstr "Статичні шари"

#~ msgid "Thank you"
#~ msgstr "Дякуємо"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your time and taking data security seriously. As a "
#~ "reminder, you can update these settings at any time if you ever change "
#~ "your mind. Just navigate to the %sLayerSlider -> Options -> Privacy%s "
#~ "page from your WordPress admin sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Дякуємо за ваш час і з безпекою даних серйозно. Як нагадування, ви можете "
#~ "оновлювати ці параметри в будь-який час, якщо ви коли-небудь змінити свій "
#~ "розум. Просто перейдіть до %sLayerSlider-> параметри-> конфіденційність "
#~ "%s сторінку з вашої панелі адміністратора WordPress."

#~ msgid "The future of LayerSlider"
#~ msgstr "Майбутнє LayerSlider"

#~ msgid ""
#~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases "
#~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have "
#~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen "
#~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on "
#~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different "
#~ "devices (phones, tables, desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "Новий режим чуйно виконує значно краще, і в більшості випадків вона не "
#~ "вимагає ніякої спеціальної конфігурації. LayerSlider тепер також мають "
#~ "кілька нових режимів макета, як повний розмір, герой screne і повний "
#~ "екран повзунків. Це дозволить нові випадки використання таких як запуск "
#~ "слайд-шоу на Білборди. Крім того, можна зробити різні макети для різних "
#~ "пристроїв (телефони, таблиці, Настільні)."

#~ msgid "The newest key features introduced in major updates"
#~ msgstr "Найновіші ключові функції, введені в основних оновлень"

#~ msgid ""
#~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. "
#~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing "
#~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers "
#~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which "
#~ "transforms the layer options area into a floating window that can be "
#~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to "
#~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down "
#~ "constantly."
#~ msgstr ""
#~ "Інтерфейс повзунок Builder тепер можна керувати за допомогою сполучень "
#~ "клавіш. Ці ярлики також впроваджує багато нових функцій, таких як "
#~ "редагування вмісту шарів прямо в області попереднього перегляду або "
#~ "копіювання та вставляння шарів на різних слайдах і повзунків. Ми також "
#~ "ввели popout редактора, яка перетворює область параметрів шару в "
#~ "Переміщуване вікно, яке може бути змінений і поміщений скрізь, де ви "
#~ "хочете. Це робить його надзвичайно легко редагувати все в одному місці, "
#~ "без необхідності прокручування вгору і вниз постійно."

#~ msgid ""
#~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: "
#~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to "
#~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned "
#~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new "
#~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video "
#~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, "
#~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named "
#~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers "
#~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this "
#~ "list must. :)"
#~ msgstr ""
#~ "Там шлях більше нових функцій і поліпшення, які ми можемо перерахувати "
#~ "тут: заплановані повзунки, Retina-Ready, що виступає динамічно "
#~ "масштабовані зображення для зменшення використання даних і прискорити "
#~ "завантаження сторінок на мобільних пристроях, змінений конструктор "
#~ "перехід з функцією імпорту, безперервний Live Previews, нові інтерактивні "
#~ "терміни, перероблений мультимедійний шар підтримки з користувальленим "
#~ "відео плакат і управління, Custom HTML атрибутів, Drag ' n ' падіння "
#~ "зображення завантаження, смарт-посилання, копіювати & вставити стилі шару "
#~ "і параметри переходу, іменовані слайди, новий повзунок/слайд Параметри "
#~ "фону, Автодобір масштабу, вирівнювання шарів.<br><br>Кількість нових "
#~ "можливостей майже ніколи не закінчиться, але цей список повинен. :)"

#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Твіт"

#~ msgid "Undo and Redo"
#~ msgstr "Скасування та повторення"

#~ msgid ""
#~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. "
#~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you "
#~ "need it."
#~ msgstr ""
#~ "Веб-застосунки зазвичай не мають елементів керування для скасування "
#~ "небажаних/випадкових змін. LayerSlider тепер має. І він навіть зберігся "
#~ "для подальшого використання, коли вам це потрібно."

#~ msgid ""
#~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the "
#~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step "
#~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover "
#~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken "
#~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. "
#~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, "
#~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other."
#~ msgstr ""
#~ "Ми додали багато нових варіантів переходу, що значно розширює можливості "
#~ "вашого слайд-шоу. Тепер можна створювати chainable багатоступінчастий "
#~ "анімації, що посилюється за допомогою стильних текстових переходів і "
#~ "інтерактивної анімації під час наведення. Там також приховані сюрпризи, "
#~ "як і багато чого просив Кен Бернс ефект, 3D-паралакса ефект, і наш новий "
#~ "\"грати за прокруткою\" функцію. Ох, і не забудьте випробувати фільтри, "
#~ "які можуть бути використані для застосування розмиття, сепія, градації "
#~ "сірого і т. д. ефекти на ваші шари між багатьма іншими."

#~ msgid ""
#~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how "
#~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and "
#~ "content rich ones."
#~ msgstr ""
#~ "Ми в комплекті кілька повзунків зразка в плагін, так що ви можете "
#~ "побачити, як вони побудовані. Ви можете знайти дуже простий повзунків, а "
#~ "також compreed і змістовних багатих."

#~ msgid "What’s New"
#~ msgstr "Що Нового"

#~ msgid ""
#~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in "
#~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, "
#~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, "
#~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою Creative SDK Adobe, LayerSlider 6 тепер має вбудований "
#~ "редактор зображень. Ви можете виконувати загальні завдання, такі як зміна "
#~ "розміру, кадрування, поворот зображення, а також ретуші фотографій, "
#~ "додавши кадрів, текст, ефекти, наклейки і багато іншого. Це як міні-"
#~ "фотошоп."

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit